Больше рецензий
28 марта 2024 г. 17:15
237
2.5
РецензияКогда бы Джин Рис не родилась на Доминике, ни за что бы я не взялась за эту книгу. Я совсем не против фанфиков, пускай расцветают все цветы, а добротный фанфик и почитать приятно, например, у Александры Рипли и характеры Скарлетт и Ретта выдержаны, и сюжет вполне читабельный, и ирландские реалии. Но сие произведение Джин Рис читать желания не было - не то что бы "Джен Эйр" - моя священная корова, просто было не интересно.
Это не первый фанфик по книге Шарлотты Бронте, который мне доводилось читать, и скажу сразу, что хотя "Французская няня" Бьянки Питцорно порядком бесила, читалась она не без интереса, чего никак нельзя сказать об "Антуанетте". Полагаю, что литературные премии, которыми награжден роман Джин Рис, а также включение романа в различные списки лучших книг скорее вызваны общественным резонансом, чем его литературными достоинствами.
Сначала я подумала, что мне досталась сокращенная версия, но и в оригинале роман содержит примерно 150 страниц. Потом сочла, что дело в неудачном переводе - он не просто плохой, он никакой. Но эту книгу, на мой взгляд, не спас бы и идеальный перевод.
Писательница решила наперекор Шарлотте Бронте написать феминистский антиколониальный роман и разоблачить негодяя Эдварда Рочестера. В таком случае самое правильно - показать свою героиню с хорошей стороны, подробно расписать ее детство и юность до встречи с будущем мужем, заставить читателя полюбить героиню и проникнуться к ней горячим сочувствием. Так вот, ничего этого в романе нет. Несколько сумбурных страниц, полных недоговорок, посвящено печальному детству странной полудикой девочки, потом она резко вырастает и зачем-то выходит замуж за первого встречного. В его отношении к ней присутствовала страсть, но тут же кончилась, когда до него дошли сплетни о наследственном безумии жены.
Исчадием ада Эдвард Рочестер мне не показался - просто довольно инертный и слабохарактерный молодой человек, который неизвестно зачем женился, а потом обвинил во всем жену. На оригинального персонажа Шарлотты Бронте он совсем не похож. Чего стоит хотя бы то, что он самовольно переименовал Антуанетту в Берту? Почему не в Марианну, к примеру?
Из-за скомканного повествования, постоянных перескакиваний с одного рассказчика на другого и множества недоговорок, роман не сложился у меня в цельную картину и читать его было скучно. Даже любовные романы в мягких обложках, которые я любила полистать в ранней юности, доставляли больше удовольствия, чем эта признанная классика. Хорошо одно: книжка быстро кончается.
Я так и не поняла, почему в оригинале роман называется "Широкое Саргассово море". Возможно, имеется в виду, что душа человеческая безбрежна и полна тьмы и загадок, а может, обыгрывается английская поговорка "между дьяволом и глубоким синим морем".