Больше рецензий

InfinitePoint

Эксперт

балетмейстер, постановщик танцев с бубнами

1 февраля 2024 г. 11:53

246

4 Любовь и доброта сметают все преграды

"Красотка и чудовище" — хрестоматийная версия всем известной сказки про красавицу и чудовище за авторством Жанны-Мари Лепренс де Бомон (в переводе Сергея Боброва ). Многие ошибочно думают, что эту сказку написал Шарль Перро, но это не так. Поэтому для начала хотелось бы всё-таки прояснить этот момент, хотя в случае со сказками это сделать бывает не так-то просто. Но зато очень интересно! Итак, вот вам (очень коротко) история появления этой сказки и, как следствие, её многочисленных адаптаций. Дело было так (но это не точно)...

Как водится, изначально это был народный сюжет, и я даже где-то читала, что у этой истории были совершенно реальные прототипы. Кому интересно, могут порыться в интернете. Первым, кто взял на вооружение этот фольклорный сюжет, был итальянец Джованни Франческо Страпарола, примерно в 1550 году написавший сказку "Принц-свинья" (другое название: "Король-кабан"). Но, по всей видимости, либо что-то пошло не так, либо сама сказка не удалась, но вскоре про неё все забыли. Однако спустя двести лет (в 1740 году) её где-то откопала и спасла таким образом от забвения французская писательница Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв и, вдохновившись идеей, написала свою собственную историю — новеллу "Красавица и Зверь", занимающую более трёхсот страниц и содержащую множество сюжетных линий. Спустя всего четыре года эта новелла попала в руки опять-таки французской писательнице Жанне-Мари Лепренс де Бомон (между прочим, будущей прабабушке будущего писателя Проспера Мериме ). Она переработала произведение своей соотечественницы, написав небольшую сказочную историю для детей. Так на свет родилась та самая сказка "Красавица и чудовище", ставшая впоследствии одной из самых знаменитых. А ещё мадам де Бомон обладала девичьей памятью и просто-напросто "забыла" указать имя автора первоначальной версии, то есть мадам де Вильнёв. Как бы там ни было, именно "Красотка (красавица) и чудовище" Жанны-Мари Лепренс де Бомон стала считаться хрестоматийной версией сказки, от которой отталкивались авторы всех последующих адаптаций.

Сказка написана простым языком, не перегружена лишними подробностями и не может похвастаться, в отличие от многих других неадаптированных сказок французских писателей, жестокими сценами. Обычная детская сказка про добро, которое побеждает зло. Думаю, что все дети и взрослые хотя бы примерно знают её содержание. Я читала эту историю ещё в прошлом веке и поэтому помнила её лишь в общих чертах. На этот раз я с удивлением обнаружила, что внешность Чудовища (или, на языке оригинала, зверя) толком и не описана. Хотелось бы подробностей, возмутилась я про себя! Как оно выглядело?! Маловразумительной фразы "и появилось перед ним Чудовище, до того страшное, что он едва не лишился чувств" мне было явно недостаточно для полноты картины. Но с другой стороны, ведь это детская сказка, а у детей богатая фантазия, так что будьте уверены, они без особых проблем смогут нарисовать в своём воображении портрет этого чудища. Мне понравилась размещённая ниже иллюстрация художника Михаила Пыльцына. Именно таким я себе Чудовище и представляла.

Ещё эта сказка напомнила мне "Золушку": здесь тоже имеются три сестры (не считая трёх братьев), мягкотелый отец-одиночка, могущественная фея и прекрасный принц. Сёстры здесь тоже противные и, несмотря на отталкивающую внешность потенциального жениха Красотки, завидуют ей и пытаются всячески помешать воссоединению двух влюблённых. Отец тоже что-то мямлит по поводу надвигающегося мезальянса и вообще, всей этой истории (которая начиналась с готовности Красотки пожертвовать собой во имя любви к отцу), но к нему никто особо не прислушивается. Ну и самое главное, это, конечно, общий посыл о важности такого качества, как доброта. Ведь Красотка полюбила Чудовище вовсе не за красивые глаза, а за то, что оно было "доброе-предоброе, а ведь это лучше всего". Его доброе сердце заслонило собой его уродливую внешность и, хоть на старте шансы у него были, скажем откровенно, весьма невелики, сострадательная и отзывчивая Красотка, которая внешней красоте предпочла доброту, смогла таки его расколдовать.

В моём детстве гораздо большей популярностью пользовалась похожая сказка Сергея Аксакова под названием "Аленький цветочек". По словам автора, впервые он услышал эту историю от некой ключницы Пелагеи и впоследствии, уже записав эту сказку по памяти и опубликовав её как приложение к автобиографии Детские годы Багрова-внука , был страшно удивлён сходству сюжета своей сказки со сказкой госпожи де Бомон. Всё это лишний раз подтверждает, что сюжет сказки о чудовище и полюбившей его красавице встречается у разных народов и уходит корнями бог знает в какие времена, так что концов уже и не сыскать.

o-r.jpg

**********
Группа "Читаем классику вместе!": Театральный сезон, Акт VI