Больше рецензий

Deli

Эксперт

Авангард дурного вкуса

6 августа 2014 г. 20:30

1K

5

Я считаю, что к таким книгам надо прилагать какие-нибудь аудио-источники с оригинальным исполнением. Да, перевели, конечно, хорошо, в рифму, но, блин, по-русски! А так хочется послушать, как звучали все эти китайские тонические рифмовки да еще и со старым произношением. Наверное, я слишком любопытен.

Ли Бо и Ду Фу - это не просто набор странных слогов, это друзья-мастодонты китайской поэзии, этакие Фет и Некрасов эпохи Тан. Поясняю если вдруг интересно: век 8 н.э., на них держится вся китайская поэзия, потому что после них все ушли в подражания. Да и писали: один - о природе, а другой - о тяжелой народной жизни.
Но я не буду пересказывать их биографии, поскольку в книжке есть прекрасная вступительная статья, которую можно читать как отдельный роман.
В общем, эти два мужика - просто космос.

И стихи у них, даже в переводе, такие, что дзен-просветление-даосизм-свернуться-в-черную-дыру-устроить-мировую-революцию-и-уснуть-счастливым.
Хотя, не буду скрывать, Ли Бо мне понравился больше, мне близок его душевный настрой. Что-то невыразимо упоительное есть во всех этих странных словах.


Вот, почитайте, это мне у него больше всего понравилось:

В восточных горах
Он выстроил дом
Крошечный
Среди скал.
С весны он лежал
В лесу пустом
И даже днем
Не вставал.
И ручейка
Он слышал звон
И песенки
Ветерка.
Ни дрязг и ни ссор
Не ведал он
И жить бы ему
Века.

Комментарии


Интересные ты книги читаешь, я такого вообще не знала


Чего только не прочитаешь для клуба)


Спасибо, Делькин, за рецензию. Пусть знают, а то что это такое. Как можно :)
А мне Ду Фу куда ближе, влюбилась в него ещё лет пятнадцати ^^ Потом и других поэтов поперечитала, но он всё равно лучше всех.
И переводы Гитовича мне больше всего нравятся.


Их всё равно у нас никто не знает. Только такие книжные утырки, как мы)))
В каком издании читала? Что любимое? =3


Вот, что нашла в базе. Плюс по межавторским сборникам.
Любимое?.. Ну, "Одинокий дикий гусь", "Песнь о боевых колесницах", "Сверчок", "Жаль" ("Зачем так скоро лепестки опали?..") и ещё одно, наизусть не помню названия, начинается "Цветы с утра таким сияют блеском...", найдёшь ;) )


Найду) А кое-что я даже и так помню)
*обнимашки*


Взаимно, хомячок! :)


А вот ещё :)


Оказывается, вполне себе издавали


Ду Фу как не издавать ^^


Ли Бо вообще замечательный, да.
Я тут на днях узнала, что, оказывается, мой папа наизусть помнит немного из него. Обалдела.


Это шикарно, скажу я тебе О_о


Замечательные стихи, однако!


Да, они даже в переводе хороши) Вдвойне интересно поэтому что там было изначально


Прекрасная поэзия древнего Китая...
Но поверьте, в оригинале они звучат совсем по другому и редкому поэту-переводчику этих стихов удается передать дух и философию этих бессмертных творений...
Лунная дорожка под окном
Точно иней выпал вечерком.
Устремляя взгляд свой на луну
Вспоминаю родину свою


На то он и оригинал, но вариантов у нас всё равно нет, штош