Больше рецензий

Tayafenix

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

16 июня 2014 г. 15:57

68

3

Данная книга рассчитана скорее не на теорию, а на практику. Причем в большей мере она предназначена не-юристам, а представителям иных профессий, а скорее даже директорам предприятий, которым приходится заключать международные контракты. Дело в том, что она не только нацелена сугубо на практику, но и дает далеко не полную информацию, необходимую юристу для консультирования/заключения международного контракта. Это скорее наметки, указания, подсказки для тех, кто в теме не разбирается, но кому понадобилось иметь хоть какое-то представление в этой сфере. Кое что полезное я для себя здесь нашла - некоторые ссылки на сайты налоговых органов различных стран, например.

При этом, кое что в книге мне, как переводчику, имеющему опыт в сфере юридической терминологии просто ужасно не понравилось, поэтому результат тройка и как бы не хуже. Раздражает, когда люди не следуют своим же собственным советам. В самом начале книги Шестакова пишет о том, как важно сверять текст контракта на русском и английском любо другом иностранном языке (обычно такие контракты составляются на двух языках), т.к. часто тексты не то, что расходятся, но и вообще отличаются кардинально (поскольку юристы, составляющие договоры не в достаточной мере знают иностранный язык). При этом далее по тексту учебника Шестакова дает множество примеров конкретных видов международных контрактов и выдержек из них. И что мы видим? Английский просто ужасен! Начиная от самых банальных ошибок и опечаток, постоянно встречающихся в практике до тех самых пресловутых расхождений смысла. Не говоря уже о том, что английский в учебнике в большинстве своем - это дословное переложение с русского языка, что для носителя английского языка может быть просто абракадаброй. Печально.