Больше рецензий

14 сентября 2023 г. 00:33

69

3 Убийство под аккомпанемент храпа Z..z..z...

Зря, наверно, начала я знакомство с писательницей с этой книги. Далеко не первая в серии, год написания - 1949, видно, что автор немного подъиссякла. Агата Кристи тоже грешила штампами к закату карьеры.

Новозеландка британского подданства пишет хорошим слогом, разнообразным богатым языком, но, наверно, на этом достоинства романа и заканчиваются. Очень всё до-о-о-олго тянется, пережёвывается, убийство произойдёт не раньше чем через сто страниц, зато вам расскажут о каждом шаге, имени, "цвете глаз" каждого констебля, служанки, оркестранта, о которых вы и думать забудете через пять минут, о всех передвижениях всех домочадцев, половина из которых также самоиспарится к финалу. С подробностями справочника Юного слесаря раза четыре опишут изощрённое орудие убийства из ручки дамского зонтика, но под конец не покажут самого интересного - психологических реакций на разоблачение, разрешения любовного треугольника и довольно забавного конфликта сумасбродного лорда и его чопорной жены.

На мой взгляд, убийство не самая интересная часть. Так его преподать, что, читая расследование, в прямом смысле засыпаешь, - то ещё достижение для "королевы детектива" и представительницы его "Золотого века".

А если в детективе хромает детективная линия - то всё остальное никак не спасёт положение. Нет, всё продумано довольно логично, хотя и тут автор местами нарушала свои же правила игры. В книге, по сути, было три загадки. Кто убил, Как убил и Кто таинственный корреспондент НФД (Наставник, Философ, Друг). К половине книги я знала ответы на все ТРИ вопроса... Ведь автор даже не постаралась придумать логичные мотивы и возможности совершить преступление для других подозреваемых.

В общем, к концу все только кажутся загадочными и сложными фигурами, но на самом деле просто картонные марионетки с шаблонными репликами, особенно персонажи-сыщики.

Найо Марш умудрилась напортачить и с анахронизмами. Поначалу я была уверена, что речь идёт о 30-х годах. Джазовые оркестры, послевоенное время, танцы до упаду, но потом, когда пошла речь о бомбёжках, стало понятно: речь о Второй Мировой. Странная путаница для человека, несколько лет прожившего в Англии, знакомого с её историей и культурой. Оказалось, Найо Марш последний раз была в Британии в конце 1930-х, а потом всю войну и первые послевоенные годы жила на исторической родине, поэтому и получилась эдакая смесь: как будто пишет иностранец, знакомый с предметом только понаслышке. В этом, кстати, упрекали Марш и её биографы. П.с. Напоследок, и переводчики "отличились", куда ж без этого, чтобы уж совсем получился комбо-эффект!

Так что мой совет: для начала читайте что-нибудь раннее. Я сейчас решила попробовать удачу с книгой 1938 года "Маэстро, вы убийца" (дурацкий перевод, оригинал: "Artists in crime". Учитывая, что преступление свершилось в среде живописцев, понятно, что творческие потуги переводчика излишни). Могу только сказать, что дело развивается куда динамичнее. Пока... А там посмотрим!