Больше рецензий

8 сентября 2023 г. 10:56

103

5 «Думай о смысле, а слова придут сами»

Многие знакомы с Алисой с детства. Я всегда нейтрально относилась к этой сказке, до выхода фильма Тима Бёртона, в который я влюбилась
Но после кинокартины Алиса в книге воспринималась мной как глупая девчонка. Меня не покидала мысль о том, что дети в её возрасте намного умнее, на мой взгляд.

Для меня было сложно воспринимать всю эту вакханалию, которая творится в книге. «Что за бред?» всё время звучало в голове. НО, как по мне, это самый главный плюс прочтения «Алисы» взрослой аудиторией, она позволяет выключить логику, рационализм и просто воспринимать историю как сказку, чем она и является. Льюис Кэрролл написал её для знакомой маленькой девочки Алисы.
Я частенько загоняю себя в рамки, когда придумываю истории, приходится одёргивать себя, чтобы отпустить фантазию в полёт, повторяя: «пиши, что приходит в голову, пусть это абсурдно, потом исправим».

Немного Википедии: «Alice’s Adventures in Wonderland» — сказка, написанная английским математиком, поэтом и прозаиком Чарльзом Лютвиджем Доджсоном под псевдонимом Льюис Кэрролл и изданная в 1865 году. Книга считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурда; в ней используются многочисленные математические, лингвистические и философские шутки и аллюзии.

«Алисы в Зазеркалье» понравилась мне больше, возможно, потому что я была морально к ней уже готова, и шахматы мне нравится больше чем карты. Но вторая часть мне показалась более депрессивной.

Мне привлекает в фильме то, что все приключения Алисы в Стране чудес выдают за реальность, а не за сон.

Я читала книгу перед встречей в Клубе читательского мастерства «Читалка», и мне казалась, что я настолько глупая, что ничего не понимаю, пыталась найти смысл в этом во всём. Но потом поняла, что главный смысл этого безумия то, что это СКАЗКА, а какую мораль мы из неё выудим, так это уже наше дело и наши тараканы.

Я искренне не понимаю, почему эти произведения обожают, но перечитать взрослому, мне кажется, стоит.
P.S.: есть ещё большая разница в переводах, и говорят, что определённые мысли теряются при переводе с оригинала.

Источник