Больше рецензий

takatalvi

Эксперт

по ацтекскому коневодству

12 марта 2014 г. 03:10

293

4

Нормальные люди обычно сначала читают книгу в оригинале, ну а потом, коли одолеет желание перечитать, берутся за русский или еще какой перевод… А я, как человек высокоодаренный, сначала прочитала «Гарри Поттера» в том-самом-переводе (Снегг, Волан-де-Морт, Долгопупс и иже с ними), а после, лелея в душе мечту добраться до оригинала, взялась почему-то за финский. Мне бы сделать наоборот (английский-русский-финский), ну да ладно, как вышло, так вышло.

Собственно, почему захотелось отметиться по этому поводу. Конечно, ничего нового сказать я про Гарри, который Поттер, не могу, разве что то ли…

Комментарии


Апогеем этого короткого списка стал достопочтенный Слизерин, то есть Salazar Luihuinen (Салазар Луйхуйнен)

Боже, какая прелесть! /валится на пол, закатывает глаза, дрыгает ножкой в экстазе/


Прелестно!) Мне кажется, что имена переводят, немного изменяя под свой родной язык).
Я тоже первый раз читала тот самый перевод со Снеггом и Долгопупсом))). Незабываемо!))))


Финский перевод имен - один из моих любимых!)
Самым абсурдным все равно считаю то, что в нидерландском языке Невилл Лонгботтом превратился в Marcel Lubbermans o_O


Ахахаха! Во всех издательствах мира есть свой "Росмэн"
Но бедный Аргус, ему и так не повезло, а тут еще и вором обозвали ХД
Lipetit - волне логично, с французкого же "петит" - маленький))
Kalkaros - С Каркаровым перепутали)
Луйхуйнен!!!