Больше рецензий

25 мая 2023 г. 15:54

264

0 Фамильярная поверхностная компиляция

Соблазнившись названием, темой, которая мне интересна, пришлось потратиться на сие творение. Во время прочтения возникало смутное ощущение, что я читаю сборник вроде "12 лучших рефератов". При этом насколько лучших - большой вопрос. Допускаю, что для людей которые сильно не в теме, это может представить некоторый интерес, для начала, советую хотя бы изучить мат. часть, как говорится, а потом уже можно ознакомиться и с этим разлюлималинистым трэшем.
Это очень мило, что иностранцам интересна русская тема, но, понять русскую душу - задача для них явно непосильная. Для полного погружения в культуру, согласно теории межкультурной коммуникации, мало в совершенстве изучить другой язык. Нужно проникнуться всеми чувствами и эмоциями, именно понять! культуру. Здесь же автор в разделе благодарностей открытым текстом пишет, что, дескать, была пандемия, делать было нечего, дело было вечером. Присылали люди всякие данные, интернет опять же в помощь - и вот, написалось что-то такое местами трогательно-наивное, вызывающее недоумение, причем на протяжении всего текста.
Смешались в кучу люди, даты. Великих князей называют Сандро и Николаша, хотя это были прозвища для близкого круга. Понятно, что для иностранцев, концепция отчества неблизка, но уж если претендуете на звание русоведа - извольте разбираться.
Супруга великого князя Александра Михайловича (того самого панибратского Сандро) благополучно эмигрировала, а не была убита, как об этом оповещает автор.
Вообще очень часто люди называются просто по имени, что в русской традиции не всегда уместно. Опять же бесконечные "партнеры", чем слово "спутник" не угодило?
Потом, несколько раз повторяется пассаж о том, что кто-либо как-то относился к своему дядьке. во-первых, все-таки к дяде, то есть родственнику, дядька - это человек, который не состоит в кровном родстве, но, допустим, воспитывает. Дядя это совсем другое. Ну даже если своего родного дядю называть дядькой - это по меньшей мере пренебрежительно. Ладно автор не искушен в русских родственных и не очень переплетениях, но переводчик то куда смотрел?
Структурирование текста весьма условно. постоянное перескакивание с одного временного промежутка на другой, с одной персоны на другую происходит на протяжении всего повествования. Если это можно так назвать. Начинается, например, абзац с конца Второй мировой войны, а завершается серединой 1930-х.
Очень сумбурная невнятица, призванная показать что? Весь трагизм эмиграции? Автор мало того, что не прочувствовал всех перипетий, но очень плоско и однобоко судит как о событиях, так и о людях. Если почитать воспоминания князя Феликса Юсупова, воспоминания того же великого князя Александра Михайловича и иже с ними, картина не такая безысходно-мрачная и безнадежная.
Сколько людей, столько судеб. Исход такого количества людей из России - это, безусловно, трагедия, но в идеологическую борьбу автор опять же таки как то не очень вник. Если пытаться понять весь трагизм, а иногда и фарс и комедию и драму и еще много всего - тех событий, уж точно нужно читать не вот этот википедийный винегрет, а серьезные исследования или воспоминания непосредственных участников.
плюс постоянные повторы одних и тех же мыслей, словесных пассажей и постоянное сгущение красок придают тексту дополнительной сумятицы. Какое-то бесконечное перетирание одного и то же, зато автор блеснул знанием множества имен.
Отдельные вопросы вызывает перечень имен, который приведен в начале книги. Например, имя Анны Ахматовой, которая в эмиграции никогда не была, но зато автор зачем то упоминает о ее романе с Модильяни, после которого она вернулась к мужу. Вот, обидно за Николая Степановича. Она великая русская поэтесса, у которой роман с известным художником, а он какой-то там муж? То есть вот так вот? Вообще -то великий русский поэт, на тот момент гораздо более известный. К тому же в Париже он жил достаточно длительный период времени еще до брака с ней. Чего тогда на ее персоне такой акцент делать. При том, они оба не эмигранты. Что автор хотела всем этим сказать? Блеснуть познанием имен? Где тогда все остальные наши знаменитости, шаставшие по Парижу и около него? И какое отношение к заглавной теме имеет эта интрижка? Автор поклонник поэтессы? Хочется о ней говорить и писать? Все время вворачивать ее имя? Так напиши отдельный труд о своем кумире и все дела.
Первые две главы, повествующие таким же приветом по планетам о дореволюционных наездах русской аристократии (и не только) в Париж для кутежа и веселья (здесь автор, в восторженном тоне неустанно перечисляет богатства русских аристократов) и "Русских сезонах" С. Дягилева, покоривших Европу - непонятно с какой целью в этой теме. Ведь здесь об эмиграции речь не идет от слова совсем. Автор, судя по всему, не совсем понимает значение слова эмиграция. Так как все виды туризма, а также гастроли - не являются видами эмиграции.
В общем...Это что такое было? Хочется вопросить риторически у Вселенной.
Не стоит бумаги, на которой напечатано.
У меня нет оценки для этого недо-реферата