Больше рецензий
6 января 2014 г. 21:47
36K
1.5
РецензияЕще с первых строк этой книги я влюбилась в ее терпкий, чувственный слог. Яркие краски Бомбея окружили меня плотной стеной, помогая забыть об окружающей зимней серости каждый раз, когда я открывала эту волшебную книгу, полную чудесных контрастов. Никогда прежде мне не хотелось в Индию так сильно, чтобы увидеть ее живьем, так, как ее увидел автор, вместе с печальными трущобами, горделивыми высотными домами и крохотными деревеньками…
Ладно, выдыхайте. На самом деле, все просто ужасно. Ужасно от первой буквы и до последней сноски. Начнем с примечаний. Джаггернаут оказывается просто статуей Кришны, типичные немецкие междометия исковерканы, приключения проститутки, поведанные на немецком, зачем-то в русском варианте изменены. Не буду вдаваться в грязные подробности, чтобы ненароком не оскорбить кого-нибудь упоминаниями члена всуе, но, тем не менее, смею надеяться, что даже нежные натуры не рады обнаруживать перевод «лепестки фиалки» в примечании к слову «Scheiße», следовательно, внезапная цензура вызывает некоторое недоумение.
Но главный тут, конечно, авторский текст. О, это похоже на медленную извращенную казнь, где человека топят в меду. Раздражает до аллергического почесывания. Не буду голословной. Готовьте кулечки, я отсыплю вам парочку приторных карамелек авторской мудрости!
Я смотрел на окружающий насквозь промокший мир и думал о той реке, что течет в каждом из нас, где бы мы ни жили. Это река наших сердец, наших сердечных желаний. Это чистая, глубочайшая истина, показывающая нам, кем мы являемся и чего можем достичь.
А? Еще?
Истина в том, что нет хороших или плохих людей. Добро и зло не в людях, а в их поступках. Люди остаются просто людьми, а с добром или злом их связывает то, что они делают – или отказываются делать.
Очень красиво, правда?
Но можно сказать, что после того, как мы покинули море, прожив в нем много миллионов лет, мы как бы взяли океан с собой. Когда женщина собирается родить ребенка, у нее внутри имеется вода, в которой ребенок растет. Эта вода почти точно такая же, как вода в море. И примерно такая же соленая. Женщина устраивает в своем теле маленький океан. И это не все. Наша кровь и наш пот тоже соленые, примерно такие же соленые, как морская вода. Мы носим океаны внутри, в своей крови и в поту. И когда мы плачем, наши слезы – это тоже океан.
Это плохо, отчаянно плохо. Плюсом кое-как можно посчитать только линейную композицию – тонуть в меду читатель будет прямо вниз, сворачивать в липкие ароматные субстанции флэшбеков и оригинальных сюжетных решений не придется. В остальном же – беспросветный ужас. Притянутая за уши псевдофилософия, появляющаяся в самых неожиданных местах, растянутые косноязычными сравнениями предложения («прутья грудной клетки» это вам не фунт панира!) , повторы-повторы-повторы одних и тех же эпитетов и описаний, сомнительное авторское самолюбование и похожие на марионеток герои. Все они красивы и обаятельны до тошноты, если речь о зарплате, то учтите, бедняжки-индусы получают не доллары, а центы, центы, центы, а не доллары, главный герой способен пережить любые повреждения и травмы без особых усилий, главари разных бандитских шаек сплошь мудрые и власть капает с кончиков их усов, в глазах каждого прохожего можно утонуть, а улыбкой дышать как воздухом. И все эти деревянные чурбанчики пляшут на фоне картонной Индии, полной добродушных прокаженных и укуренных монахов. Ни то, что автор хочет рассказать читателю, ни то, как он это делает, не вызывают радости совсем.
А если еще и учесть размеры произведения, становится мучительно больно за бесцельно прожитые часы. Слава статуе Кришны, это уже закончилось, прошло, оказалось позади, миновало и уплыло на реке жизни прочь от меня. Спляшу, нарядившись в зеленое, как мои глаза на берегу северного моря в рассветный час, сари и тысячу звонких браслетов, на угольках вымышленных бомбейских притонов, и моя рыжая как шерсть грустной осенней лисицы в сумерках понедельника коса, пропитанная кокосовым маслом, будет сиять в сто тысяч раз ярче самой искренней индийской улыбки.
*удаляется, напевая*
Пам-парам Шантарам
Очень распрекрасный срам
Пам-парам Шантарам
Наказание глазам...
Прочитано во славу борща в рамках первого тура командной игры "Долгая прогулка".
Комментарии
Жирный вам плюс за эту восхитительно желчную рецензию! :) Читать несравненно приятнее, чем ванильненькие словоизлияния восторженных дам на главной.
Спасибо) Мне вообще как-то проще желчные рецензии писать, видно, характер такой ядовитый, даже немного жаль, что всякие "Шантарамы" попадаются так редко.
Да ну, на них время только тратить)
Ну это я не всерьез. Такое ради любимого борща разве что читать)
Да, прекрасно понимаю. Желчь она такая, только позволь — и фонтаном польется =)
Вот-вот. Организм так устроен - без желчи даже пламенный мотор не так тарахтит.
Медаль, медаль из лепестков фиалок во все ХХХ!
Представляешь, там кто-то щелкнул пальцами и из сносочки исчезла вся пошлость, которая в оригинале есть! Эта зловредная магия работает-таки!
Вот подлые щелкуны!
Так ты на каком языке читала-то?
Я-то на русском, но там куски текста на немецком прямо в книге, а перевод в сноске. Даже несчастное "na ja" - поломатое, я чуть не поседела, пока читала.
С каким удовольствием я не буду это читать, хохо!
И правильно, ну его. Я сама не знаю, зачем бралась, наверное, я извращенка.
В липкие ароматные субстанции, как ты могла?! :D
Роскошно. Мой тебе борщ за эту рецензию.
Помереть мне в трущобах! Забыла про ароматные!
Вообще ты, конечно, монстр: я неделю терзаю 400 стр., а ты за три дня два кирпича прочитала.
Это потому что у меня раньше
велосипедачиталки не было! А теперь-то я в комфорте легко и быстро читаю. Ну и работы нет, погода дерьмо, чем еще заняться?Мы с тобой пока отстающие, получается. Но я просто тяну резину, потому что бедная книга и так тонет в потоках.
Я Хеллера буду концептуально читать в самолете!
Круто, расскажешь потом. Я его и так всё собираюсь.
Биолог плачет во мне слезами, кровавыми как капли медового солнца, стекающего за горизонт в своей ежевечерней вишневой агонии, чо уж там.
Рецензия так замечательна, <здесь могло быть подражание подражанию слога шантарама> что аж борща захотелось.
А для не шпрехающих по-немецки плебеев можно прояснить, в чем там ужас?
Даже кровавые слезы - океан! Он сохранился внутри со времен тиктаалика!
Ну, например, клиент собрался кончить дамочке на платье, а по-русски ему приглянулась ее одежда и ее пришлось отбирать силой. Прямо терминатор, мне нужна твоя одежда и твой мотоцикл.
Учитывая, что я третий день готовлюсь к экзамену по цитологии, мне про соленость всех этих жидкостей удивительно не смешно :с
С тех времен, когда птицы еще ползали по земле, а рыбы сидели на деревьях, ага.
Вот тут я впервые пожалела, что вторым языком в школе был французский, а не немецкий.
Я полезные знания получила в университете! Мы на втором курсе с нашей слегка сумасшедшей преподавательницей примерно с таких тем и начинали обучение, она нам рассказывала стишки про блядей и жопы. Теперь вот даже в Шантараме все понимаю с первых букв.
Эх, повезло с высшим, значит! А говорят, система образования теперь никудышная.
Меня, правда, в университете учат только английскому, на который и так не жалуюсь, может, еще латынь дадут желающим.
Ну это я еще и на переводчика училась просто. Остальные у нас тоже только английский учат, как правило, причем не особо и усердствуют.
Утираю скупую жгучую бомбейскую слезу! Одна лишь эта рецензия оправдывает существование всей игры!
Благодарю! Благославляю тебя тремя поклонами до самого белого песка Гоа, и да увидишь ты отблеск моего почтения на нежном лике полнокровной луны!
О, мудрая дочь царства Давида, целую твои мысли, брат!=)
О, спасибо! Я пляшу от счастья от факта твоего существования под громкие звуки ситар!
О, услада моей ленты, говори, говори ещё!
Хурма моих рецензий, для тебя я могу говорить часами!
Пожалуйста! Значит, "Шантарам" прочитан не зря)
Меня ваша рецензия задела, потому что вы пишете очень точно и профессионально, в отличие от многих других критиков Шантарама.
Поэтому им не буду писать, а вам хочется ответить. С вашей критикой можно во многом согласиться, если подходить к произведению с лупой и со всей скурпулёзностью литературоведа.
Но проблема в том, что "за деревьями можно леса не увидеть". С этой книгой та же штука: за кажущимися недостатками авторского языка , можно не увидеть главного -- потрясающей глубины и красоты мира, который открывается читателю в этой Книге. Недостатки, о которых вы упоминаете, на самом деле, если анализировать их в контексте всей книги, представляют собой смелый авторский стиль, Смелый, потому что автор, скорее всего, отдавал себе отчёт в том, что его описания могут быть слишком приторны для читателя (для меня местами это тоже было весьма напыщенно и переслащено). Но что уж тут поделаешь, автор так чувствует мир, это его искреннее мироощущение. И не так просто относиться к миру с такой наивной нежностью в тех обстоятельствах, в которые его поставила жизнь (тюремное заключение, изгнание, война), согласитесь, это в каком-то смысле даже подвиг, нет?
Ещё вы привели цитаты, которые по вашему очень плохи. Но это как раз-таки очень неплохие цитаты. Потому что они точно отражают индийскую космологию и мировоззрение индийцев: мир как океан, микрокосм внутри нас. Фраза, что люди не плохи, а плохи их поступки -- это чистый индуизм (понятие "майя" слышали такое?). Вы меня, конечно, простите, но вы не "вкурили", что называется. То же с "заумными" изречениями героев -- это восточный стиль общения и отношения к жизни вообще. В общем, чтобы понимать КАЖУЩУЮСЯ ПРОСТОТУ Шантарама, надо знать или хотя бы чувствовать индийскую и вообще восточную культуру и мировосприятие.Иначе эта книга не для вас.
Мне сложно принять сознательную нежность и наивность у наркоторговца и контрабандиста, если честно. На мой взгляд, это, скорее, графомания. Книга с приторным и примитивным языком обречена на популярность, потому что "кушать" ее сладко и приятно массовому читателю. Оттуда же и все преувеличения. Впрочем, даже если это смелость, качественным от этого стиль не становится.
И почему же не вкурила, я очень даже курю индийскую философию. (хотя, причем здесь иллюзорность мира, обозначаемая "майя"?) Река наших желаний, которая показывает нам истину наших сердец, мне ничем такую философию не напоминает, а описание про океан цепляется за "соленость" жидкостей, а не за какую-то философскую общность воды, текущей и по венам и складывающейся в океан. В том же, что касается поступков и человека, отдельного от них, возможно, важен контекст, потому что по сути этот афоризм в "Шантараме" нужен для оправдания торговли наркотиками, подкупов, работорговли и прочих чудных занятий.
И вообще, некоторые люди способны разглядеть глубокий смысл даже в чем-то коричневатом, лежащем на песке. Но иногда дерьмо - это просто дерьмо.
А как вы отличаете, что мироощущение автора искреннее, а не основано на желании зашибить деньгу?
Вообще странно читать оценки качества текста от человека, который пишет скурпулёзность. :)
Началось, Марина, началось!
Надо было добавить очень плохие цитаты, про бархатистость женского бедра и прочий тошнотворный секс.
Всегда можно возразить, что очень плохие цитаты как раз очень неплохие. Мне вообще нравится приёмчик.
Меня больше подкосило обвинение в непонимании стилей общения других культур, если честно.
А вы в Индии бывали? И ещё, вы какую версию критикуете - англоязычную или перевод?
Я не бывала в Индии, но разве это обязательное условие для того, чтобы иметь представление о культуре или знать о том, что многое из того, о чем говорит автор - вымысел?
Выше в комментариях я говорила, что читала перевод.
Я даже просмотрела перевод на случай того, что и правда обидела великую книгу. Давайте сравним два отрывка на схожую тематику:
И этот:
Во избежание дальнейших дискуссий, сразу скажу, что не пытаюсь сравнить теплое с мягким и понимаю, что это книги разных жанров и разных эпох. Пусть цитаты просто послужат примером моего личного, несовершенного представления о богатом языке и сравнениях, которые позволяют описать ароматы и запахи.
Ну просто Эльчин Сафарли со своим Стамбулом! Молодые девочки от такого стиля сочатся слезами и юным соком.
Наверное, ты не был в Стамбуле.
Какой же я неудачник.(
Нас двое, не переживай.
Блин я умру это читать :(
Бывали, конечно, в моей жизни книжки, которые читались в разы медленнее, но да, утомительное дело.
Эпик еще в том, что он у меня на английском)
Мда, сочувствую)
Или что это смелый авторский стиль.
Окошечком ошиблась, надо же.
Смело и нагло прёт автор вперёд под звуки тамтамов
Так там еще и секс будет?!.((
Будет, но недолгий!)