Больше рецензий

8 сентября 2022 г. 10:39

511

5 «Так помните, я говорю вам по чистой совести: слово «ром» и слово «смерть» для вас означают одно и то же»

Уверена, практически каждый видел хотя бы один раз советский мультфильм-мюзикл по данному роману Стивенсона. Хотя мне нравится также и диснеевская версия этой истории, все же наша ещё в детстве казалась мне душевнее и шедевральнее. Сейчас же, после прочтения книги, могу с уверенностью сказать, что не ошиблась — несмотря на массу смелых решений (например, гротескность практически каждого персонажа мюзикла), советский мультфильм куда ближе к первоисточнику, чем может показаться на первый взгляд.

Кстати, если вы, как и я, до сих пор не читали роман и знаете весь мультфильм наизусть — книгу прочитать очень даже стоит, особенно если вы являетесь фанатом данного произведения. Многие фразы в советском мюзикле слово в слово цитируют реплики из романа, но в последнем раскрывается куда больше персонажей (некоторые из них, например, Израэль Хэндс и Джордж Мерри, в мультфильме отошли на второй план, хотя как персонажи они тоже достаточно интересные). Кроме того, на главных героев начинаешь смотреть уже под другим углом, о чем я и хочу рассказать подробнее.

Во-первых, самый главный гротескный персонаж в мультфильме — Доктор Ливси. В книге это не постоянно смеющийся доктор, а разумный джентльмен, работающий одновременно и доктором, и судьей (но доктором в большей степени). Мне до сих пор не совсем понятен смысл идеи Черкасского сделать Ливси именно смеющимся, однако факт остаётся фактом — именно это сделало его самым популярным персонажем вселенной.

Аналогичная гротескность у мультипликационного Джима Хокинса — в книге это просто подросток, случайно попавший в центр событий и постоянно пытающийся убежать одному, случайно спасая при этом своих друзей. Мне он показался достаточно глупым, так как было достаточно много предпосылок для отгадывания реальной личности Сильвера, но, наверное, это можно списать на возраст мальчика. Кстати, в книге не было ни слова про его физическую активность (даже скорей обратное), но тут гротеск понятен (чуть позже выложу факты о мультфильме, где и будет озвучена основная цель нашей адаптации).

Раз уж упомянули Сильвера, то будет логичным перейти к нему. В мультфильме Долговязый Джон, или же «Окорок» (прозвище дано за работу коком на корабле), куда благороднее и интереснее как персонаж (отчасти благодаря мистическому голосу Джигарханяна); в книге же он лицемерный, но в то же время храбрый и отважный пират, отчаянно пытающийся спасти свою шкуру любой ценой и ведущий двойную игру. Пример настоящего пирата, который верен только самому себе и своим принципам)

Остальные персонажи также изображены с заметным преувеличением в мультфильме, нежели в первоисточнике — в книге Бен Ганн умней, Слепой Пью безжалостней и страшней; сквайр Трелони такой же наивный, но не такой уж бесполезный, а капитан Смоллет на самом деле компентентен и разумен. Билли Бонс ассоциируется не только с ромом, а Черный Пёс ещё кровожадней. И ещё одна важная деталь: мюзиклу многие присваивают чрезмерную жестокость и насилие, однако в книге этого гораздо больше. Да и мне самой никогда наш мультфильм не казался жестоким.

Данный роман является первым большим сочинением писателя (до этого автор писал только рассказы и газетные заказы). Кстати, Стивенсон сначала назвал роман по-другому: «Судовой повар», что наводит на мысль о первоначальной главной роли у Сильвера. Но по советам родных и друзей писатель все же поменял название на «Остров сокровищ» в честь придуманной им же карты, которая «отчасти породила фабулу» романа (цитата Р.Л.С.). Также автор не скрывает, что вдохновлялся Даниелем Дефо, Эдгаром Алланом По и Вашингтоном Ирвингом.

Книга является классикой, которая известна нам всем интуитивно по другим сюжетам, выросшим непосредственно на её основе. Но все же я очень советую ознакомиться с романом, если по каким-то причинам до этого не было возможности!