Больше рецензий

orlangurus

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 сентября 2022 г. 16:43

977

5 "Все, что ты видишь, чего касаешься, каждое семя, которое ты посеял или не посеял, становится частью твоей судьбы…"

Писать рецензию, которая будет 575-ой, сложно и, пожалуй, бесполезно, скорее всего уже сказано всё и обо всём. Но если вдруг кто-то эту книгу ещё не читал... Очень хотелось бы устроить встречу с этой книгой как можно большему количеству людей)). Для начала - это первый случай в моей читательской практике, когда я плакала, читая довольно сухое и изобилующее медицинскими терминами описание хода операции. Собственно, вся книга пронизана неким предчувствием преопределённости...



Не называй человека счастливым, пока он не умер.

Книга многоцветна и многослойна. Мы увидим и Индию, этническими представителями которой являются врачи Миссии в Адис-Абебе, Эфиопию в разных её ипостасях - королевство и социалистическую республику, Америку - с её безграничными возможностями и не менее безграничными бедами. Повествование ведётся от имени Мэриона, одного из двух близнецов, которые родились со сросшимися головами. К счастью, это было не фатально, и мальчики не просто выжили, а это практически никак не сказалось на их здоровье. Тааак, кажется, меня сейчас понесёт на пересказ, а это недопустимо. Лучше о персонажах, каждый из которых - отдельная история, прекрасно вплетающаяся в общую картину.
Итак, Мэрион:



Мне вспомнилась наша кухня в Миссии, танцующие в лучах утреннего солнца пылинки, что составляли целую галактику. Это зрелище давало мне, ребенку, представление о красоте и ужасе мироздания. Чем пристальнее всматриваешься, тем больше тайн тебе открывается, насколько хватает фантазии.

Мечтательный и умный мальчик, единственный из близнецов, который пытался почувствовать связь с умершей в родах матерью и тосковал по сбежавшему отцу. Он рано почувствовал тягу к медицине и добился больших успехов. Труд - это то, спасало его во всех жизненных ситуациях, включая и его безнадёжную любовь.



В больнице мы дежурили через ночь. У меня времени не оставалось на ностальгию.

Хема - приёмная мать мальчиков, гинеколог, принимавшая роды:



«Я выиграла в лотерею, не купив билет, — думала она. — Близнецы заполнили брешь в моем сердце, о существовании которой я даже не подозревала».

Лучшей матери они просто не могли бы желать. Впрочем, как и отца, в чьей роли выступил давно влюблённый в Хему врач Гхош. Он в книге настолько живой и великолепный... До последней минуты...



Теперь Гхош часто подмигивал мне и улыбался.
Когда-то он учил меня, как жить.
А теперь — как умирать.

Есть ещё множество второстепенных персонажей, о каждом из них можно было бы что-то написать, но это будет очень многословно, скажу только - картона нет совсем, даже в совсем эпизодических появлениях.

Ну и про второго брата, которого Хема назвала Шивой, конечно же, в честь бога. Именно ему грозила опасность умереть, когда хирург Стоун, никогда не принимавший роды, в отсутствие Хемы пытался не просто наложить щипцы, а раздробить череп плода, желая спасти мать. Возможно, именно эта родовая травма стала причиной некоторого своеобразия Шивы: он эйдетик, он не признаёт никаких правил в школе, не учит того, что положено, но ужасно прилежен в том, что его интересует, он танцует, он обожает женщин, но не просто так, а как врач (хоть официально и не учился медицине). И он - половина того организма, который не только братья, но и все вокруг воспринимают как Мэрион-Шива.



Признаюсь, в один прекрасный день я попробовал нарядиться по-своему. Мне стало не по себе уже у зеркала. Ну словно у меня ширинка расстегнута — что-то не так.

Памяти Шивы матушка (монахиня из Миссии) даже зарегистрировала официально новый сорт роз - Rosa rubiginosa «Shiva». Rosa rubiginosa реально существует...
картинка orlangurus

Думаю, здесь многое реально и из больничных историй, и из жизни мало известной нам Эфиопии. Меня, например, поразило вот такое описание (а ведь действие происходит не сто лет назад):



Эфиопии есть метод определения виновного, именуемый лебашаи. На место преступления приводят маленького мальчика, на кого он покажет пальцем, тот и преступник. К сожалению, малышу всякое может померещиться, и нередко человек, которого побивают камнями или топят, невиновен. В империи лебашаи официально запрещен, но кое-где в деревнях еще применяется.

И ещё отдельно хотелось бы отметить работу переводчика Сергея Соколова, который сумел сделать текст настолько воздушным, лёгким и ясным...

Книга прочитана для моба «Солнечное литературное бинго» группы Austenland.

Комментарии


Раньше я даже не задумывался насколько много зависит от переводчика.


Очень много. Испортить можно любой текст. Переводчик иногда - такой же творец. Особенно это касается сложных текстов, с большим количеством терминологии из любой области - тогда особенно сильно чувствуется, если человек не очень разбирается...


В этом Легко убедиться. Возьмите, какую нибудь свою любимую книгу иностранную, и скормите её к примеру гугл транслейт или яндекс переводчику или чему то подобному.

И сразу почувствуйте разницу.


Попробуйте DeepL и вы поймете, что это уже как бы и не совсем так.)))


Пробовал, все равно литературный перевод это не тоже самое. Пробовал этот переводчик .как то. Надо было одну техническую книгу перевести быстро.  Он переводит более менее, лишь то, что знает. Может быть лет через 5 можно будет, что то говорить. Но пока еще рано.


С английского на русский я не пробовал, мне просто не нужно. Так сложилось, что технический перевод с английского на русский у меня профессиональный - два раза учили)).
Я честно говоря работал с ним только для переписки на английском , личной и деловой. Я в полном восторге. Конечно его тоже надо править, но в разы меньше чем другие. Как пример могу привести то, что он зачастую меняет перевод от замены одного слова, если при этом меняется тип лексики.

Во всяком случае время на написание текста латиницей сокращается раз в 10. Естественно одного его мало, у меня еще Reverso, Grammarly и хороший словарь.


я не спорю, штука хорошая. Особенно если сравнить с тем же гуглом.



Во всяком случае время на написание текста латиницей сокращается раз в 10. Естественно одного его мало, у меня еще Reverso, Grammarly и хороший словарь.

Я про это и говорю. Конечно хорошо, что есть такие штуки. Просто помню, как появился первый ПРОМТ переводчик, все начали говорить, мол вот сейчас все переведем.

Человека еще не скоро заменишь. Хотя нейросети близки к этому.


Человека еще не скоро заменишь. Увы, довольно скоро, как считают те кто занимается этими вопросами.  Просто сейчас не время это афишировать. Пусть пока политики и социологи разбираются.

Хотя нейросети близки к этому.
Возможно задача уже решена. Но пока человек точно дешевле в использовании. Я не про художественный перевод если что, где хороший переводчик полноправный соавтор текста.


На мой взгляд что технический английский, что художественный - это всего лишь те разделы языка, на которые AI просто не натаскивают, точнее наверняка натаскивают но бесплатным в открытом доступе это  точно не появится. Скорее всего никогда.)))


Да. Согласен.


Ну вот у меня, например, 575-я рецензия стала первой, которую я прочитала. Не, я, конечно, слышала про книгу, у меня тут даже активное семейное воздействие, чтоб я её прочла, имеется, но одно дело – семейное воздействие, и совсем другое – 575-я рецензия! И я не шучу)


Ну здорово, если до прочтения дело дойдёт.