Больше рецензий
14 января 2022 г. 00:52
2K
3.5
Рецензия"Я даже по телефону слышу тишину вашего дома" – встретив где-то эту цитату, я тут же добавила книгу в вишлист. И выяснила, что слишком она для меня созерцательная, слишком похожа на чайную церемонию, в которой пристальное внимание уделяется даже сочетанию напитка и чашки и сопровождающим вековой ритуал цветам. Всё многоцветие повести заключено в деталях: в недосказанных словах и недоговорённых фразах, в панорамах природы, в окружающем быте, в самом методе повествования автора.
Жил один японский мужчина, у которого были жена и маленький сын. И недолгая любовница. А затем ещё одна, до самой его смерти. Тайными отношения не были, но слона в комнате предпочитали не замечать. В большом мире прошла война, мальчик вырос, а любовницы состарились. Первая продолжает навязчиво опекать сына бывшего любовника, вторая растит дочь от умершего мужа, почти ровесницу мальчика.
Кикудзи, теперь уже молодой мужчина, в полном душевном раздрае. Он постоянно преследуем одной любовницей отца, заводит краткий роман со случайно встреченной другой, вступает в невнятные отношения с её дочерью, думает ещё об одной девушке... Он совершенно не понимает, в каких отношениях находится со всеми этими женщинами и в каких должен находиться. Дети несут в себе то, что "заварили" их родители, и, отравленные этим, не могут найти в себе силы начать строить что-то своё. Ясность конфликтов в повести не совсем очевидна, мотивы персонажей туманны, а их поступки и слова часто вызывают полное недоумение. Не по душе мне такая выкрученная на максимум невнятность.
Как узнаю –
Души ли робость,
Змеи объятья,
Или оковы сковали меня,
Так что слёзы рекой?
Акико Ёсано (1878-1942)
Игра в классики, Собери их всех, Покорители вершин в группе Читаем классику вместе
Комментарии
Название поэтичное, да и со смыслом выбрано)
А мне настолько понравились стихи, завершающие рецензию, что я тоже добавлю книгу в свой список "к прочтению".
Они не из самой книги, если что. Я просто наткнулась на Нобелевскую речь Кавабаты, где он цитирует японскую поэзию, и решила снабдить рецензию чем-нибудь подходящим по настроению. И в итоге полночи читала стихотворения на каком-то тематическом сайте :)
Мне кажется, или в Японии любовница (часто и не одна) — такой же обязательный элемент семейной жизни у мужчины, как и жена? Интересно уже, это любимый конек авторов этой страны или реалии.
Наверное, это являлось когда-то признаком статусности, мол, может себе позволить и семью содержать, и любовницу. У европейских авторов у состоятельных мужчин тоже содержанки есть, и часто тоже все как бы в курсе, но как бы не замечают.
А потом из всего этого рождаются бразильские сюжеты, где счастливая парочка у алтаря узнает, что они сводные брат и сестра.
Но книгу захотелось почитать. Мне почему-то полюбился этот тягучий и цветастый японский слог )
тогда эта книга – 100% попадание :)