Больше рецензий

clickescape

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

4 февраля 2013 г. 12:20

1K

2

- Однажды ты проковыряешь дырку в небесах, и Вселенная рухнет на землю. ©


Я узнала о книге "Прекрасные создания", когда наткнулась на грядующую экранизацию. Не люблю смотреть фильмы, а потом с удивлением обнаруживать, что сняты они по книгам, поэтому "Прекрасные создания" решила прочитать сразу. Чтобы и фильм посмотреть тоже - сразу. Я не люблю судить о книгах по сериям, в которых они издаются, потому что в последнее время издательства в погоне за денюшками окончательно сбрендили. Я не люблю "Сумерки". Серия "Сумерки" у меня никогда не вызывала желания почитать, кроме "Голодных игр" и, собственно, самих "Сумерек" я не знакома ни с чем, но, несмотря на серию, от "Прекрасных созданий" ждала чего-то приятного. Не дождалась. Я застряла на этой книге.

- Чем больше она убегала от меня, тем сильнее мне хотелось следовать за ней. ©


1) Сюжет.

Это "Сумерки", только наоборот. Очаровательная Лена переезжает к своему дяде-затворнику (тут напоминает переезд неуклюжей Бэллы) и в школе знакомится с парнем (Опа-на, напоминает красавца Эдварда), который снится ей в снах (а вот это уже что-то новенькое). Но самое главное, что и она ему снится! Между ними явно протянута непонятная ниточка. Одноклассники Лену не воспринимают, зато красавец Итан, у которого недавно погибла мама, очень даже. Назревает любовь (ну, как и в "Сумерках"). А потом страшное открытие: Лена не просто Лена, она чародейка! И вся ее семья - тоже чародейки! (Ну вот вам и вампир Эдвард со своей свитой) И очень печально, но у Лены скоро будет шестнадцатилетие - именно на эту дату приходится Объявление Чародеев - в тот день Лена узнает, какой чародейкой она станет - темной или белой. И она очень боится навредить парню, которого любит. В целом, быть вместе они не могут... (и снова "Ой-ой, я вампир. Ты меня боишься?" - "Нет." - "Я могу тебе навредить" - "Мне все равно", тьфу!)

Сюжет очень наивный и претенциозный, напомнил мне колдовские штучки "Зачарованных". Сюжет смотрелся бедно. Книга подростковая - даже можно сказать, что детская, потому что эта слащавость, ути-путишность, выходящая на главные строки... слишком противно. Не верю я. Не верю. И ... ладно бы, все и развивалось в таком ключе. Самое обидное, что все это ни к чему не привело. Абсолютно. Нет законченности; нет вывода, осталась пустота. Более того, если прочитать всю книгу... то можно лишь грустно вздохнуть. 608 страниц, как-никак, а никакой мысли туда не вложено. Не важно, какая серия - "Сумерки" или "Классики и современники". Я против тех книг, которые пишутся просто "для развлечения читателей" и ради "денег", потому что они пусты. "Прекрасные создания" из той самой серии.

- Не смей использовать имя Божье, чтобы оправдать свои нарушения школьных правил! Иначе я, клянусь Небом, выйду во двор, найду прут и выжгу истину на твоей заднице! ©


2) Скучно.

Это очень печальное известие (для меня, конечно же), но книгу я читала очень долго. И еще читала бы очень долго, если бы вчера не поставила себе задачу - "завтра дочитать". Задача поставлена. Задача выполнена. Дочитала. Но тягомотина меня просто убила. Опять же - 608 страниц, а действия максимум на 200 страниц. Все дело в том, что некоторые куски книги повторялись. То есть - мы топтались на одном и том же месте. Слишком много размышлений Итана о разных вещах, которые были ОДИНАКОВЫМИ. Сколько раз он думал о том, что Эмма ему как мать - и это повторялось из страницы в страницу. Слишком много мелочных подробностей, которые не сыграли никакой роли в развитие сюжета. Слишком много пустословия. Это отвлекает, это бесит, это делает процесс чтения невозможным.

- Не знаю, как Эмма справлялась с перемещением предметов, но она могла одним взглядом заставить меня шевелить задницей. ©


3) От лица Итана.

Думаю, это было огромной ошибкой. Две прекрасные женщины решили написать книгу от лица парня. Поэтому он получился такой обласканным глянцевым мальчиком с глянцевыми мыслями. Ути-пути, что за очаровашка. Тьфу. И вообще (спойлер), ЗАЧЕМ писать от лица парня, если вы собираетесь сделать такой момент в книге, где он будет на грани "жизни и смерти"?! Ну тогда явно, что если он ПОМЕР - он уже не расскажет нам эту историю!!!!!!!!! Здесь нет никакой интриги, черт подери! Более того, в тот момент авторы перешли на описание событий от лица Лены. Во-первых - перестроиться уже было трудно; во-вторых - рассказ от лица Итана и от лица Лены ничем не отличался по манере. Вы хотите сказать, что парень с девушкой думают абсолютно одинаково?! Еще раз - ТЬФУ. Почти то же самое было в "Голодных играх", где исчезла интрига из-за того, что рассказ шел от лица Китнисс. Раз от ее лица - значит, она жива. Раз она жива - значит, она выиграла игры. И что?! Уж лучше писать со стороны, от третьего лица, чтобы было интересно читать дальше.

4)Переводчик.

Простите, как я могу доверять человеку, который слово sweetheart - общеупотребительное обращение, всего-то означающее "дорогая", переводит так:

- Не смущайся, сладкое сердечко. (стр. 318) ©

Таня в ШОКЕ. В УЖАСНОМ ШОКЕ. Буду стараться держаться подальше от господина Трофимова. Не дай бог мне еще раз увидеть его перевод.

5) Экранизация.

Несмотря на то, что книга мне не понравилась, фильм я все же посмотрю - мне кажется, он будет БЕЗУМНО красивым. Хотя бы глаза порадуются - мозгу явно будет нечему радоваться. Но... Элис Энглерт ладно, внешне на Лену похожа. Раньше роль Итана должна была достаться Джеку О’Коннеллу, который тоже внешне ПОХОЖ на Итана. Но что-то у него не сложилось, и его заменили. Я теперь смотрю на потенциального Итана - Олдена Эйренрайха. И я в ужасе. КАКОЙ, нахрен, ЭТО ИТАН!? Каким надо быть слепым, чтобы на роль высокого подтянутого красавца взять такую БУЛОЧКУ?! Он не тот парень, ради которого чародейка будет рисковать всем. При всем уважении к этому актеру. Так что... одно разочарование за другим. Мда.

Т.

Комментарии


"Сладкое сердечко"... хех, бывает же, почему не "о сладость моего сердца" сразу, вышло бы красивее ;)
Тоже теперь буду избегать текстов переводчицы, а то ни в какие ворота :)


Да-да, это запомнилось больше всего! "О сладость моего сердца" - скорее обращение парня к девушке, а там "сладкое сердечко" говорила бабушка :) Да и зачем переводить "художественно" - давайте дословно всё...


Вот-вот!
После сравнения оригинала и перевода появилось такое чувство, что в русском варианте не два, а три соавтора)))

Ааа, понятно, думала, это парень к девушке обращается, а теперь вспомнила) Действительно в оригинале читала эту главу...


Самое обидное, что таким переводчикам не по одной книге дают переводить; не верю, что ошибки замечают только читатели


Может, даже не сравнивают тексты... читается - и ладно. Но, конечно, у книги все "изюминку" переводом убили, очень жалко(


С учетом, что у книги был редактор - там даже есть несколько примечаний редактора...


Странно вообще, что перевод пропустили, слабенький он, даже любительские, как я посмотрела, точнее)


Да плохих переводов сейчас очень много, взять хотя бы книгу "Дневник ангела-хранителя". Тоже ничего хорошего.
А Немцов - вообще отдельная тема)


Мне повезло, наверное, - переводы Немцова вроде не попадались) Запомню про Дневник, кстати, у меня эта книга в списке планов, жаль будет, если из-за перевода разочарует...


И старайтесь держаться от этого господина подальше.
Можно сразу в оригинале почитать :) Там тоже переводчик не очень языком владеет.


когда пишут от первого лица героя он может и умереть вообще-то, ненадежный рассказчик называется. типа "я стою и смотрю как он направил на меня пистолет. а потом он выстрелил..."


да в этом мире вообще все возможно, но в подобное 0 веры. по крайней мере, у меня


я просто читал такие книги)в которых от 1 лица, а в конце умирал


ну говорю же, все может быть, но изначально это... не лучшее, что, в принципе, есть


хорошая рецензия. книгу не читала и не собираюсь, а вот фильм посмотрю... и абсолютно согласна с вашим мнением о главном герое, неудачный выбор..


Спасибо!
Я слышала много отзывов, где говорят, что книга - это что-то новое в литературе, но лично я ничего нового не нашла. Это, действительно, не то, что достойно прочтения)


Спасибо за рецензию! Теперь уже не тянет читать, пошла лучше "Игра Престолов" дочитаю....


Сегодня дочитала книгу, и эмоции примерно такие же. На протяжении всего произведения удивляло то, что повествование ведется от лица Итана! Да не может так слащаво размышлять парень. Ну не могу я никак в это поверить. Я не видела книги в оригинале, но уже по прочтению русской версии было понятно, что перевод оставляет желать лучшего. Скорее всего выдали этот косяк выражения как "сладкое сердечко" (соглашаюсь с автором рецензии на 100%).
В планы входило посмотреть экранизацию... Может она больше понравится?