Больше рецензий

clickescape

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 декабря 2012 г. 15:33

138

4

Первый полноценный роман великого колумбийца.
Роман впервые опубликован в 1962 году в Испании, но это издание было опротестовано автором, так как издатели позволили себе внести в текст изменения.
Второе издание романа, воспроизводящее авторский вариант и признаваемое Гарсиа Маркесом, вышло в Мексике в 1966 году.
В СССР и России произведение переводили как минимум трижды - Ростислав Рыбкин в 1975 году, Анатолий Ткаченко в 2001 и, наконец, Сергей и Екатерина Марковы в 2011.
Последний перевод - Марковых - показался мне более выверенным, более богатым на обороты, чем ранние. Те переводы не такие колоритные, в них не ощущается той холодящей действительности, что описывает автор; не прощупывается то, что смог передать Сергей Марков - то необъяснимое, от чего невольно хмурятся брови и к горлу подходит комок. Видимо, сказывается искренняя любовь Маркова к Маркесу - он много лет изучает его творчество и перевел несколько произведений для последних изданий произведений Габо в "АСТ". Стоит отметить, что два последних перевода без купюр, но пара "нехороших слов" лишь подстегивают некую тянучесть текста, впечатления совешенно не портят.

Гарсиа Маркес уже тогда, в 1962 году, на пятьдесят лет опередил время, которое уже тогда считал проклятым. Какая, казалось бы, мелочь, может посеять столько паники, скольких людей в буквальном смысле сломать...
Тема затронута поразительно актуальная для любого времени.

Но восторгаться все равно не получилось - язык автора еще не отточен, хотя некоторые фразы заставляли чуть ли не целовать книгу - в отличие от перевода. Блеклым этот слог не назвать - богатый, чуть ли не сверкающий шиком язык. Кто знает, может быть у самого Маркеса все было еще не так хорошо, может, это Сергей Марков немного подшлифовал, подлакировал авторский текст... Не могу сказать определенно.
В любом случае, до истинной вершины, как я считаю, автор не дотянул, несмотря на потрясающую идею, достойную войти в список величайших. Воплощение идеи же - сама история и способ ее отражения на бумаге - чуть странное. Глубина чувствуется (мной, опять же) только в отдельных предложениях, которые возбуждают желание зааплодировать. В остальном - как уже сказали, один лишь быт. Пусть и изощренно описанный, не так как у других, - но быт. Возможно, таким образом автор через понятность описаний (под понятностью подразумеваю не простоту слога, а живость описываемого) доносит до нас то глубочайшее, что внутри него - идею...

Количество персонажей иной раз утомляло, но в этом и есть Гарсиа Маркес, его нельзя глотать, тут смаковать нужно...

Виктор