Больше рецензий

Anggva

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 августа 2012 г. 15:04

281

4

Хотела бы я, чтобы одним из моих лекторов был Иосиф Бродский, пусть моя специальность не имеет даже отдаленных ассоциаций с филологией. Вот уж не думала, что разбор стихов и раскладывание по полочкам культурных и смысловых ассоциаций может быть такием интересным. Сначала читается довольно непросто, но постепенно втягиваясь, начинаешь получать массу удовольствия, хотя до этого я мало имела дела с белым стихом на английском языке. Возьмусь даже утверждать, что разбор некоторых стихотворений по силе и пронзительности не уступает им самим. Очень хорошо, что моя бабушка не так давно подсунула мне эту книгу, её и правда стоило прочитать.

Комментарии


Ой, а при чем английский белый стих? Бродский пишет по-английски, или Данте подается в переводе? :-)


Он разбирает стихи, написанные по-английски в основном англоязычных авторов: Фроста, Гарди, перевод стихотворения Рильке, а Данте использует как метафору.


Понятно! Спасибо! :-) Это еще в его "Диалогах" интересно разбирается. А я уж обрадовалась, что он и за Данте брался.