Больше рецензий

20 июня 2020 г. 22:09

346

4 Допускаю, что «это охрененно смешно», если сменить переводчика.

Если захочешь показать миру, сколько в тебе горечи, обиды и нелюбви, напиши «Мой год отдыха и релакса», как это сделала Отесса Мошфег.
У Отессы есть роман «Эйлин», попадавший в шорт-лист Букеровской премии в 2016 году, который, собственно, и привлек мое внимание.
Каюсь, забыла про него.

Про автора мне известно мало. 1981 г.р. Американка. С 17 до 25 лет — алкогольно зависима. Текст это вполне отражает: дотошное описание «уходов», состояний между ними, как будто читатель там присутствует. (Тьфу-тьфу-тьфу).
Но вернемся в «год релакса».
Догадались? История не про отпуск.
Героиня не на героине, но где-то рядом. Транквилизаторы, психотропные препараты — горы рецептурных лекарственных средств в разных комбинациях и немыслимых дозах.
В реальной жизни такой «коктейль» превращает человека в овощ или летален, но мы же в книжке.
Зачем молодая красивая обеспеченная девушка вот так с собой? Зачем ей этот легальный способ выпасть в другое измерение? Год спать? Есть раз в три дня, ходить грязной неряшливой, утром проверять, что за ад творила по ночам, прятать в панике гаджеты от себя самой и блокировать соцсети.
Персонаж утверждает: люблю спать, счастлива, когда сплю, не хочу просыпаться.
Вне сна ее все раздражает: самовлюбленные идиоты на работе и вокруг; цели, самокопание, самопознание, осознанность; бренды, тренды, фитнес, похудение; токсичная, с булимией нытик-подруга; мудак абьюзер бой-френд.
Героиня устала, сползла в медикаментозный сон.
Ее врач-психотерапевт, шарлатанка с дипломом, напоминает про оплату в 300$ за визит, выписывает рецепты, не вникая в анамнез.
Финал истории не так уж плох. Девушка выспалась. Поняла, что «платила деньги незнакомым людям, чтобы чувствовать себя хорошо». Оценила свою токсичную подругу. Только подруга погибла, не дождалась.
Не могу вам рекомендовать роман. Причина одна: гадкий перевод.
«Я начала появляться с непромытыми глазами и корками на ГУБАХ в уголках ГУБ»? На губах в уголках губ!
Допускаю, что в оригинале текст книги ярче, ёмче, острее, чем то, что нам выдали.
Допускаю, что «это охрененно смешно», как обещано на обложке.
Ждать другого перевода или читать в оригинале. Все.