Больше рецензий

24 мая 2019 г. 10:39

756

5

- Все дело, Дима, в том, что у нас биографиями занимаются филологи, а у них - журналисты. Так исторически сложилось, школа такая.

Биографию Джерома я стал читать сразу после биографии Теодора (Михайловича), и, конечно, я не могу не отметить просто поразительное различие в манере подачи. Просто поразительное. Труд Людмилы Ивановны - снова выражаю уважение за проделанную работу - я читал два с половиной года, труд Кеннета - месяц (с остановками и чтением еще нескольких книг). Не вижу смысла размусоливать эту тему, просто скажу, что лично мне манера построения биографического текста господином Славенски показалась просто образцовой.
Это раз.
Второе: биография написана с любовью. Да, знаете ли, да, заметно, что автор не просто филолог-литературовед-книгочей-молодец, но человек, искренне влюбленный в творчество Джерома. Это прямо вот чувствуется, возможно, именно таким людям и следует писать биографии (хотя меня и пнут тут же про субъективность).
Значительную долю текста составляет пересказ произведений - от ранних рассказов Сэлинджера до скандального Хэпворта. И это просто отличное решение! 1) Подходя к чтению биографии, рядовой юнга может и не быть знакомым со всеми (или самыми главными) текстами обсуждаемого автора, а ведь ему хочется понимать, о чем вообще идет речь, что за чем следует, что во что превращается и что на что каким образом влияет. 2) Ранние рассказы маэстро мы официально заказать на "Лабиринте", увы, не сможем - и даже в "Брянсккнигу" их почему-то не привозят; а значит, пересказ знающего человека, понимающего, на что обратить внимание для более полного и осмысленного взгляда, нам просто необходим. И Кеннет нам этот пересказ дает - со всей тщательностью преданного почитателя, который не гонорар отбивает, опираясь на Википедию, а действительно говорит о том, о чем знает и что прочувствовал.
Важный пункт: биограф весьма подробно говорит о пути Сэлинджера-солдата, хотя от самого Сэлинджера каких-то исчерпывающих зафиксированных воспоминаний мы не имеем. В данном случае нужно было проделать серьезную работу, проследив за перемещением любимого автора в составе роты, в которой он служил - а это значит, что круг источников и вообще размах исследования автоматически расширяется самым значительным образом. И знаете... Не могу не вспомнить снова биографию Достоевского, в которой "мертвому дому" было уделено так мало внимания, что можно было даже испугаться - не вырваны ли в книге страницы. Мало данных - и вот, страшный, но очень важный для понимания личности писателя, период умещается в короткую главу. Кеннет поступает иначе: он восстанавливает путь Сэлинджера пусть и опосредованно, но весьма и весьма детально - и война в книге становится не пунктом, который надо обозначить, а одним из ключевых эпизодов, пересказанным так, чтобы была понятна его страшная и во многом определяющая роль в жизни Джерома.
На протяжении всего текста я сетовал только на одно - мало цитат. Мало цитат из писем - их вообще почти нет. И в самом конце прочел о судебном процессе с еще одним биографом - когда Сэлинджер резко негативно выступил против цитирования его личных переписок. Все стало на свои места.
Кроме того - и об этом тоже нужно упомянуть - Кеннет дает свое (а может, и не свое, а, так скажем, общепринятое) толкование основных идей Сэлинджеровских текстов через призму Сэлинджеровских же взглядов и буддистских текстов, на которые Сэлинджер в своей деятельности опирался. И тут тоже два пункта: 1) не все могут сходу истолковать тот или иной рассказ (особенно если знакомы они с ним не более десяти минут - по пересказу), и им в принципе необходим помощник вроде мистера Сл., и 2) далеко-о не все в курсе, каких именно взглядов придерживался Джером, о чем именно говорится в книгах, которые он читал (и распространял), как именно это все соотносится с традиционным представлением о культуре и религии. Думаю, в некоторых случаях это понимание для восприятия, собственно, текста и не требуется, и даже и лучше, наверное, исходить из своих представлений о темах Сэлинджеровского разговора, но если Вы хотите взглянуть не только на текст, но и на его автора (и это может пригодиться при дальнейшем чтении) - надо послушать Кеннета.
Если же - наконец - заговорить не только о биографии, но и о том, о ком она повествует, то я бы сказал следующее: в жизни Джерома Дэвида Сэлинджера отразился и преломился двадцатый век, та его грань, которая накрыла собой Америку - поиски собственной идентичности, идеализм, попытки осмысление самого себя и мира вокруг, и вдруг - война, ужас, страдания, раскалывающие жизнь надвое и определяющие содержание второй половины - попытки восстановиться, собрать себя по частям, жажда успокоения. Конечно, все гораздо сложнее, но, по-моему, вектор именно таков. Фигура Джерома вызывает истинное уважение и восхищение - и пусть каждый умник, критикующий "Над пропастью" за безнравственность и расхлябанность, прочтет биографию ее автора, прежде чем брать речь.
Что же касается буддизма - в том виде, в котором его принимал Сэлинджер - я считаю, что он и поддержал Джерри после войны, позволив восстановиться, и в известном смысле навредил ему, уведя на странный и болезненный путь, апофеозом которого стало столь же жуткое, сколь и величественное со стороны затворничество.

Комментарии


рядовой юнга может и не быть знакомым со всеми (или самыми главными) текстами обсуждаемого автора, а ведь ему хочется понимать, о чем вообще идет речь, что за чем следует, что во что превращается и что на что каким образом влияет.

Случай по теме. Читаю я тут ЖЗЛовскую биографию Толкина (не самую удачную, но терпимо), и там есть место, где даётся большое письмо Толкина (не то к сыну, не то к кому-то другому - я не понял, написано, что к сыну, а в сноске указан другой человек, хотя я мог не заметить перехода) на тему "Сильмариллиона", где Профессор по сути пересказывает сюжет всего эпоса по эпохам, раскрывает связи, задумки. И ты понимаешь, что этого текста тебе чрезвычайно не хватало в качестве предисловия к самому «Сильмариллиону». Потому что книгу-то эту я читал (в прекрасном переводе Эстель), но масштаб там такой, что охватить его чрезвычайно трудно (достаточно сказать, что события «Хобитта» и «ВК» (3 эпоха) занимают, насколько я помню, несколько страниц от всего текста. А ведь события «Хобитта» и «ВК» (да и опубликованных сыном Толкина «Детей Хурина») имеют смысл только в контексте и на фоне событий «Сильмариллиона» (например, среднестатистический зритель ВК помнит по первой сцене фильма, что эльфы выковали свои Кольца, которые скрыли от Саурона, но зачем они их ковали? почему бы им было вообще не отослать Саурона в дальний угол? да и кто вообще такой этот Саурон, откуда взялся? какие события предшествовали тому, что Арагорн и его родичи превратились в бродяг? кто такой Гэндальф (хотя «генеалогию» последнего я проследил по большому словарю(!) в конце томика «Сил.»)? кем были те короли, которые после станут назгулами? Какие события предшествовали тому, что они докатились до жизни такой? - и многое другое им просто неведомо. А такие важные во всей истории фигуры как Мелькор, Валар — это уже совершенная для них эзотерика. И такой сжатый, не лишенный литературных достоинств пересказ, мог бы быть палочкой-выручалочкой как для тех, кто читал «Сильмариллион», так и для тех, кто хотел бы понять, а что вообще тут творилось?


У меня при слове "Сильмариллион" мурашки по телу бегут - и это при том, что я его не читал, и вообще Толкина, так уж вышло, читал только "Хоббита" ("Властелин колец" в юношестве как-то вот не пошел). С детства сложилось у меня убеждение, что сложнее книги в мире нет)


Я в детстве читал - очень понравилось, но когда сейчас беру другие переводы, то не могу читать их без скуки.