Больше рецензий

Peneloparostov

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 мая 2019 г. 03:16

567

5 Спойлер Язык до Самарканда доведёт

Элиф Батуман — американка турецкого происхождения, выпускница Стэнфорда, финалистка Пулитцеровской премии прошлого года. А ещё она любит русскую литературу — настолько, что написала о ней книгу, позаимствовав название у… Фёдора Михайловича Достоевского.

Итак, «БЕСЫ: приключения русской литературы и людей, которые её читают». Книга, хоть и относится к жанру нон-фикшн, и правда читается как авантюрный роман. Для начала героиню (т.е. автора) судьба сводит с потомками Бабеля, и одновременно она находит пересечения в творчестве этого писателя и… сценарии «Кинг-Конга».

Потом она оказывается на конференции специалистов по Толстому в Ясной Поляне. Здесь мисс Батуман приходит к выводу, что классик умер не своей смертью, а «Живой труп» посвятил Чехову, т. к. был уверен, что переживёт его. Мыслям о высоком мешает отсутствие смены одежды и шампуня (чемодан потерялся при перелёте и был возвращён практически уже перед отъездом).

Путешествие в Самарканд, где Элиф учит узбекский язык, потому что он похож на турецкий, — это вообще «роман в романе», фантасмагория пополам с абсурдом. Достаточно сказать, что изначально она планировала поехать в Россию для совершенствования русского. Очень в духе историй о Ходже Насреддине.

Самым же экстремальным путешествием оказалась командировка в Питер по заданию еженедельника The New Yorker. Редакция поручила написать «открытку из Питера» — об открытии в феврале 2006 года на Дворцовой площади полноразмерной копии Ледяного дома. Того самого, который построила Анна Иоанновна и о котором написал свой знаменитый роман Лажечников. На свою беду, роман этот Элиф Батуман знала и любила…