Больше рецензий

4 января 2019 г. 21:34

948

5 Пример хорошей литературы про современных подростков

«То, что делает меня. Моя сумма рерум». Немного претенциозное название, предполагаемое брутальным лицо на несуразной и безвкусной обложке, издательская серия «Виноваты звёзды», а ко всему прочему — отечественная подростковая литература в качестве то ли жанра, то ли поджанра, то ли направления. Ничто не сулило успех. Ничто не заставило бы обратить внимание на эту книгу в книжном магазине. Но к счастью, смелая Ида Мартин попросила честную критику у небезызвестных видеоблогеров — и книга пошла в массы.

Я не часто доверяю чужому мнению, но извечная надежда на появление хорошо продуманной книги для и про подростков — это какое-то наваждение, с которым ничего не могу поделать. На американском янг эдалте крест поставила давно, изредка читаю только то, что действительно заинтересует, а наш отечественный пробовала много лет назад в лице Анны Джейн (сухо), не так давно пыталась читать Руту Шейл (тоже сухо) и Робина Фокса (сухо и примитивно). В общем, не то чтобы я знаток, но какое-то представление о том, что происходит с российской молодёжной литературой, имеется. И я со всей ответственностью заявляю, что рецензируемая книга Иды Мартин — лучшее, что мне попадалось в своём жанре и для своей целевой аудитории.

Это было безумно приятно — читать и вспоминать юношеский трепет от чтения. Не взрослое вдумчивое прочтение, а почти забытое полное погружение, умноженное на волнение, как будто Гарри, Рон и Гермиона накинули мантию-невидимку и пошли в запретную секцию библиотеки, а ты за ними — в кромешной темноте светишь фонариком на страницы, пока взрослые думают, что уже давным-давно спишь.

Чем же хорош данный роман?

Самое главное — он отлично написан. Хороший, правильный ритм и гладкий слог. Настоящий русский язык, без создающегося ощущения, что читаешь англоязычный роман не в самом лучшем переводе (почему-то часто встречаемая тенденция у наших молодых авторов YA-литературы). У вас не будет этого гадкого чувства, словно автор и редактор дружно торопились завершить работу как можно скорее. Грустно, конечно, что приходится скучать по тому, чтобы такого рода факты не отвлекали от чтения.

На втором месте секретов успеха — динамично развивающийся, интересный сюжет с изначально заданной идеей, которая, ко всему прочему, в процессе повествования рассматривается под разными углами.

Не последняя по значимости — реалистичность. Проблемы, с которыми подростки действительно могут столкнуться (поданные, однако, так, что читать интересно и взрослому), реально используемый сленг, яркие и разные характеры — абсолютно все персонажи индивидуализированы и легко узнаются.

Кстати про сленг. Лично для меня особо ценным фактором было то, что при хорошем литературном языке Ида Мартин весьма грамотно присовокупила реальную молодёжную речь. Она не сбавила яркую образность даже по той причине, что повествование — от первого лица, хотя было бы очень удобно, описывая глазами подростка, прибегать к эдакой дневниковой форме изложения, избегая сложных описаний и списывая всё на то, что «ну ведь глазами подростка же».

Нарратором на протяжении всего произведения выступает семнадцатилетний Никита Горелов. При этом он не является главным героем (хоть и одним из) и на нём, на мой субъективный взгляд, уж точно не будет сосредотачиваться бОльшая часть читательского внимания. Он… как Ватсон, глазами которого мы видим других ярких персонажей.

Подобный писательский подход привёл к тому, что, во-первых, читатель избавлен от бьющейся из всех щелей подростковой рефлексии (не в пример тому, что чаще всего бывает при прочтении современных подростковых романов от первого лица), а во-вторых, яркие персонажи, с которым знакомится главный герой, остаются для читателя загадками, которые нужно разгадывать. Не знаю как вы, но я очень люблю, когда персонажи раскрываются этими мельчайшими деталями, разбросанными в разных местах.

Общую картину стилистического благоденствия портил один-единственный фактор — диалоги.
Нельзя сказать, что они плохи, проблема в другом — порой они были настолько театрализованы и наиграны, что выглядели как нечто инородное и неподходящее всему остальному тексту. Авторская речь — она плавная, текучая, крайне реалистичная, как и всё происходящее, а некоторые диалоги как будто приводили общий стиль к дисбалансу.

Я прекрасно понимаю, что разговор в романе не обязан отвечать со стопроцентной точностью критерию реалистичности ввиду необходимости художественных допущений. Но когда ты отчетливо осознаёшь, что здесь автор заставил разглагольствовать героя только из-за того, что нужен был инструмент для флэшбека, да ещё и герой этот неожиданно для самого себя говорит цельным литературным языком с речевыми оборотами и сложными предложениями, то это сбивает с общего настроя. Многие из этих диалогов отдавали пафосом не самых лучших голливудских фильмов.

Если привести к общему знаменателю: говори герои менее высокопарно, более кратко, но по существу, чтобы читатель мог и сам додумывать, то было бы на порядок лучше и соответствовало общему стилю произведения.

В защиту автора скажу, что прямая речь — единственное, к чему можно придраться, и выделяется этот недостаток особенно ярко лишь из-за качественности всех других составляющих. «То, что делает меня» — интересная, идейная, отличнейшая вещь, которая хоть и рассчитана на подростковую целевую аудиторию, но будет интересна и многим взрослым.