22 февраля 2022 г., 07:00

17K

Модный тренд или авторский стиль в романе Дженнифер Робсон «Где-то во Франции»

61 понравилось 9 комментариев 5 добавить в избранное

Современные авторы в своих сюжетах всё чаще стали обращаться к теме Первой мировой войны. Наш колумнист Елена Брижеватая прочитала новый роман «Где-то во Франции» и выяснила, для чего нужны простые жизненные истории о людях, которые оказались в трудных обстоятельствах.

ХХ век, по сути, начался в 1914 году, когда вспыхнул самый кровавый конфликт нового времени — Первая Мировая война. Первая мировая навсегда изменила мировой порядок: четыре державы перестали существовать; впервые применили оружие массового поражения — газ; произошел передел территорий и колоний. Жертвами войны стали не только убитые и раненые на полях сражений, но и ветераны вернувшиеся с войны: с душевными проблемами, с невозможностью вписаться в новую реалии. Это были молодые люди, которые не могли адаптироваться к мирной жизни, они ее не узнавали и не находили в ней своего места: спивались, сходили с ума, кончали жизнь самоубийством. Статистика относила их к категории «неучтенных жертв войны», журналисты и литераторы называли «потерянным поколением».

Такой сгусток конфликтов стал главной темой для целой плеяды писателей, лично переживших все ужасы той войны: от Ремарка до Пастернака, от Квазимодо до Олдингтона. Став свидетелями распада личности, каждый из них пытался задокументировать финальную фазу развития и угасания человечества.

Последующие драматические события XX века несколько снизили градус трагичности Первой Мировой, отодвинули во времени и в людской памяти. Тем удивительнее, что спустя столетие, писатели стали вновь обращаться к событиям Первой мировой войны. Авторы пытаются осознать, что переживает человек перед неминуемой войной, где проходит грань между гражданским долгом и личным спасением, как индивидуум пытается противопоставить себя обществу или слиться с ним, как пережить депрессию после потери дорогих людей и себя самого.

Нынешнюю пандемию часто сравнивают с «испанкой» 1919 года, и анализируя методы обуздания того вируса, писатели пытаются найти рецепт для избавления от сегодняшней эпидемии и выхода из депрессии. Примечательно, что к теме Первой мировой войны стали обращаться довольно молодые авторы, которые в силу возраста не были свидетелями даже Второй мировой войны. Их знания о фактах столетней давности почерпнуты из архивов, а сюжетные линии выдуманы, что не лишает их достоверности. Во главу угла ставится психология отдельно взятого человека, а не достоверность исторических фактов. Человек в гуще исторических событий, повлиять на которые он не может, но вынужден жить в новых исторических условиях. Жанровое многообразие также поражает: от трагичных полудокументальных воспоминаний у Джона Бойна до любовных романов в военных декорациях у Дженнифер Робсон.

О новом романе Дженнифер Робсон «Где-то во Франции» , вышедшем в издательстве Inspiria, и поговорим подробнее. Что это — модный тренд или авторский стиль?

o-o.jpeg
Дженнифер Робсон — молодая писательница из Канады, насколько молодым может быть человек, перемахнувший 50-летний рубеж, и насколько маститым может быть автор шести романов. Тем не менее именно так она себя позиционирует. Дженнифер Робсон изучала французскую литературу и современную историю, а сфера ее научных интересов — это британская экономическая и социальная история. Любовь к истории привил ей отец, историк Стюарт Робсон, которому она посвящает свои романы. Все шесть книг Робсон объединены одной темой: женщина на войне. Две сущности, в корне противоположные друг другу: война, несущая смерть, разрушения, разлуки, и женщина, по природе своей дарующая жизнь, любовь, стремящаяся к созиданию.

Роман «Где-то во Франции» — это любовная история, развивающаяся на фоне трагических событий Великой войны. Аристократка Элизабет и сын мусорщика и прачки Робби в мирной жизни никогда не могли бы быть вместе. Элизабет прочили династический брак, Робби смог выучиться на врача, и его ждало скромное место в провинциальной больнице. Однако именно война снимает все условности и связывает этих двоих прочнее брачных уз.

Дженнифер Робсон описывает войну в своем романе как некое фатальное явление, которое скорее помогает героям в их любви. И при поверхностном чтении может показаться, что перед нами очередной дамский любовный роман, помещенный в военные декорации. Однако автор так искусно и ненавязчиво разбрасывает по повествованию множество точных исторических деталей, что придает этой незамысловатой и предсказуемой истории глубины.

o-o.jpeg Основное действие романа проходит вблизи городка Сент-Омер, в полевом госпитале, находящемся в непосредственной близости к фронту. Повторюсь, Робсон очень аккуратно описывает жестокость войны. Все-таки ее роман предназначен для легкого чтения в первую очередь дамами. Несмотря на то, что женская бригада водителей ежедневно перевозит раненых с линии фронта в полевой госпиталь, находящийся в нескольких милях, все ужасы войны показаны лишь намеком: докторский халат весь в крови, бесконечные операции по 20 часов в день, раненые, раненые, раненые, бесконечный поток раненых. Для героини романа важнее ее личные переживания, тайные поцелуи, запретная любовь и возможность быть полезной на этой войне.

При этом сам выбор места и времени действия уже определяет трагичность повествования. Это как если бы российскому читателю сказали, что действие любовного романа будет развиваться в 1943 году на Курской дуге. Так и здесь. Во времена Великой войны в городке Сент-Омер и его окрестностях были сосредоточены английские войска. Именно в этом месте германское командование предприняло совершить прорыв линии фронта и начать масштабное наступление, которое и было осуществлено 09 апреля 1918 года. Одна из кульминационных глав этой истории датирована 11 апреля 1918 года, Мервиль, Франция. 11 апреля британские войска отступают с огромными потерями под непрекращающийся артиллерийский обстрел, а 12 апреля было принято решение о затоплении области от Дюнкерка до Сент-Омера. К счастью, совместными усилиями подоспевших французских частей, необходимых для подкрепления английских армий, удалось в этом месте сдержать наступление германских войск.

o-o.jpeg Робсон очень точна и в других исторических деталях, которые никак не влияют на сюжет, но при этом демонстрируют глубокие предметные знания автора. Например, Лилли водит грузовик, но не просто грузовик, а именно Кроссли 20/25НР. Для беглого чтения эта информация ничего не добавляет. Но пытливый ум находит, что подобные грузовики были переделаны из представительских престижных автомобилей, популярных перед Первой Мировой войной у богатых аристократов. По сути это был длинный кабриолет. На его базе соорудили в первые годы войны грузовик, обтянув кабриолет тентом. При этом кабина долгое время оставалась открытой, поэтому водитель сильно мерз за рулем. Эти легкие грузовики активно использовались для перевозки раненых. Сама фирма CROSSLEY с 1908 года и вплоть до своего закрытия в 1955 стала специализироваться на военной технике.

Название романа — это строчка из песни, написанной в 1917 году Мэри Эрл, и ставшей очень популярной во время войны. Влюбленная женщина тоскует о своем суженом, находящемся на фронте во Франции:

«Мой милый далеко за океаном
Мой милый где-то во Франции…»

А в 1918 году появилась другая песня со схожим текстом, ставшая даже неофициальным гимном Первой Мировой войны — «Где-то во Франции есть лилия…» Образы двух цветов — французской лилии и английской розы — символизировали сотрудничество и близость Франции и Англии в этой войне.

o-o.jpeg Конечно, роман Робсон «Где-то во Франции» не претендует на историческое исследование причин и последствий Первой Мировой войны или глубокий психологический анализ человеческих судеб во времена лихих испытаний. Это простая жизненная история в непростых обстоятельствах. Внимание к историческим деталям вызывает уважение, а уж желание углубиться в в детали — зависит от читателя.

Великая история складывается из ежедневных рутинных действий обычных людей. Знание истории — ключ к пониманию настоящего. Такие ключи можно найти даже в легких романах. И часто для читателя абсолютно всё равно, что движет автором — модный тренд или собственные интересы. Если книга его увлекает, утешает, заставляет покопаться в теме, значит автор уже как минимум не зря писал.

Для тех, кто хотел бы углубиться в художественное осмысление деталей Первой Мировой войны, прилагаю подборку книг, вышедших в последнее время.

В группу Новости Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

61 понравилось 5 добавить в избранное

Комментарии 9

Спасибо за статью. Читая обзор романа, я вспомнил о романе Себастьяна Фолкса "И пели птицы". Прочел его 3 года назад. Тот роман мне тогда зашел и рекомендовал его обычно с оценкой "лайтовый Ремарк. Интересно".
Мне кажется, что "Где-то во Франции" похож на "И пели птицы". Буду читать.
Отдельная благодарность за список с рекомендованными книгами в конце статьи.

snoomrick, Очень верно подмечено: "лайтовый Ремарк" :) Такое определение можно уже в отдельный жанр выделять.

Прекрасная статья, Лена, и очень точно подмечен новый виток интереса  сегодняшних читателей к событиям вековой давности. Роскошное оформление, Энджи, всегда любуюсь твоей версткой.

К подборке (тут у каждого из нас есть любезные сердцу книги на всякую тему)) я бы еще добавила:

и

Спасибо за подборку.

Великая история складывается из ежедневных рутинных действий обычных людей.

Так хорошо сформулировали...
Среди множества книг про Первую мировую можно, мне кажется, отметить нон-фикшн Барбара Такман - Августовские пушки

Спасибо за статью)

nika_8, Такман - одна из основных книг по Первой мировой. У нас в библиотеке была очень древняя , еле дышащая , и я очень рада была, когда сделали переиздание этой великой книги.

Я уже обратила внимание на эту книгу. спасибо.

Отличная подборка, как для личного чтения, так и в помощь библиотекарям: не всегда сразу вспомнишь автора из великого списка. Я иной раз просто помню, где на полке книга стоит. А когда видишь список - ассоциативный ряд включается моментально. Спасибо за работу.