Опубликовано: 19 октября 2011 г., 22:17 Обновлено: 19 октября 2011 г., 22:17
2K
Букинистика: нет или да
Понятно то, что некоторые книги издавались давно и с тех пор не переиздавались (и это порой бывает обидно). Другие же переиздавались и переиздаются с большим успехом по сей день. Как вы относитесь к букинистической литературе? Для вас является важным, что книга издавалась несколько лет назад и была у кого-то в пользовании? Но ведь бывают ситуации, когда книгу никто и не открывал ни разу, а покупалась она только ради коллекции, ведь наличие книг дома было модным (часто практиковалась такая практика в советские времена).
Интересно ваше мнение на сей счёт.
Комментарии 105
Показать все

А я не люблю старые издания. В основном - за внешний вид. Они какие-то все одинаковые, обложка однотонная, грязного цвета. Бумага часто желтоватая. Шрифт, кстати, тоже редко нравится. Берешь такую книгу, и она отчетливо не радует, как те бракованные шарики.
Понятно, что бывают исключения, красивые издания, блаблабла, я говорю про общие ощущения.
Потом, они часто очень тяжелые. Современные издания гораздо легче.
Эти гигантские "умные" вступления авторства какого-нибудь Пупкина мне тоже радости не доставляют. Они часто настолько унылые, что если их прочитать, упасибоже, уже и не хочется собственно произведение начинать.
А вот зачитанность книг и тот факт, что ее кто-то до меня читал, меня нисколько не беспокоит. Главное, чтобы книга не была уж очень угваздана и не разваливалась в руках.

Athsen, Вот нет. Не в каждой. Они порой бывают очень информативны. Их писали литературоведы-профессионалы, которым "к комунизму склонять" не было смысла. Все же пусть изложение самого произведения (то есть именно как его понимать) и не вызывает восторга, но исторические аспекты его создания бывают интересны.

Antigo, Я вам не скажу за всю Одессу, но, к примеру, в сборнике Цветаевой 70-х годов выпуска автор 80% предисловия посвятил социализму, коммунизму и пр. Ну а чо, ничего интереснее в жизни ее не было.
Не спорю, бывают в советских изданиях прекрасные предисловия. Но лично мне почему-то попадается вода, не имеющая к автору практически никакого отношения. Может, не везет.

Конечно, да. :)
Хотя бы потому, что многие книги действительно не переиздавались долгие годы и нигде, кроме как в букинистических магазинчиках, их не найти. К внешнему виду отношусь довольно равнодушно - я же все-таки ради содержания их покупаю. Тем более, что в советские годы обложки, если и не радовали разнообразием, то и откровенно жутких тоже не было. Единственный мой "пунктик" - более или менее хорошая сохранность и твердая обложка.
Ну и цены не могут не радовать. В контексте экономической ситуации в нашей стране новые книги я стала покупать раза в два меньше.

Хорошо отношусь к букинистике. Вернее так: если я хочу какую-то книгу себе в коллекцию, мне совершенно не важно, новая она или букинистическая, и в каком году издана. Никогда не покупаю новые книги только за то, что они новые и красочно изданы.
А если книга есть только в старом издании, естественно, буду ему рада:)

Да. Во-первых, перевод. В Союзе каждое издание проходило серьезную проверку и к переводу допускали только спецов, а не шантропу, закончившую за деньги пять курсов ВУЗа.
Во-вторых -- за относительно низкую цену -- сущие копейки, вон, Чехова купил пьесы в издании "Классиков и современников" за три гривны (0.3 евро)
Ну и во-третьих -- за уже упомянутое оформление, ну это уже личная страсть ко всему, что имеет отношение к Союзу =)

WolfsSeele, Я думаю, здесь имеется в виду не платное образование, а коррупция. Т.е. купленные зачёты, экзамены и т.п.

WolfsSeele, Ужасным? А где я это говорил?
Вообще-то я некорректно выразился, Надо было не "закончил за деньги", а "купил диплом" писать. Яркий тому пример -- книги, издания 1990-х гг.
А вообще -- я против условно бесплатного или частично платного образования в государственных ВУЗах. Хотя бы потому, что себе такой роскоши позволить не могу.

Empty, Насчет перевода полностью согласна! Помню, что раньше читала и недоумевала, как это перевод может быть плохим? Физически представить себе не могла. а потом, когда пошли "новоделы", сразу почувствовалась разница. Хотя и в советских книгах встречаются порой ляпы, но их минимальнейшее количество, и чаще всего они даже забавны, потому что говорят не о непрофессионализме переводчика, а о незнании им реалий других стран (СССР все-таки закрытая страна была, а интернета не было).

Обожаю старые книги... Мне почему-то приятно их держать в руках)
Покупаю их много-много, многие изданы до моего рождения, но на них нет ни капельки, ни складочки, очень редко попадаются в плохом состоянии..
И скромные, лаконичные обложки мне нравятся больше, чем совсременные цветастые. Особенно -- переплетные крышки в тканном материале)
Единственное, что не нравится в старых изданиях -- пространные предисловия с массой спойлеров :) Наверное для того, чтобы направить мысли советского читателя в нужное русло и пресечь всякое инакомыслие..
Я говорю букинистике "ДА".
Чем для меня эти издания приоритетны? Во-первых, тем, что эти книги очень добротно сделаны — большей частью. Они хорошо прошиты, листы не выпадают. Переплёт твёрдый, большей частью качественный. Качество полиграфии радует. Шрифт не смажется, что сейчас не редкость, чёрный, а не серый, цельный.
Во-вторых, иллюстрации. Раньше этому уделялось очень большое внимание. Практически в каждой книжке были иллюстрации. Естественно, так и читать интереснее :)
Практически самое главное — это наличие комментариев, объясняющих, что к чему в тексте. Разные исторические события, личности... Вообще в современных изданиях я этого практически не замечаю. Но так ли обязательны комментарии в книгах современных авторов, которые практически не используют таких оборотов в своих текстах? Также сопроводительное слово издателя или переводчика не встречается((
По этим критериям мне подходят книги издательства "Художественная литература". Из современных — "Иностранная литература", "Азбука".
Что не радует — иногда качество перевода. Бывает так, что хочется почитать книгу, она качественно издана, подходит по всем параметрам, но перевод не ахти (был такой случай с переводом Иды Басавиной "Богача, бедняка" — просчитался). Но это уже совсем другая история...
Antigo, Плюсую по поводу "самого главного". Очень ценю старые издания именно за наличие предисловий и комментариев. Не всегда есть время или желание что-то искать про автора или историческую эпоху, а тут воленс-ноленс прочитаешь и будет легче "въехать" в саму книгу.
Иногда, прочитав пару старых изданий, открываю что-то современное и теряюсь немного - сразу идет текст произведения
Lienilde, А по поводу всего остального не поддерживаете?
Antigo, Почему же, просто по этому пункту особенно сильно захотелось вас поддержать :)
Для меня это самое главное достоинство старых изданий. На мой взгляд, оно во многом показательно. То ли читателя раньше считали намного требовательнее и умнее, раз снабжали различного рода комментариями. Такое впечатление, что современные издатели считают подобную информацию излишней.
Lienilde, ну уж как напали на современных издателей
прямо-таки стало обидно
есть и сейчас хорошие книги с прекрасными предисловиями и комментариями
Во все времена были книги разного качества, просто на полках остаются "сливки", остальное - время отсеивает
Для букинистические книги ценны немного другим - их историей. Берешь в руки книгу, даже если ты ее уже читал, а на полях заметки другого читателя... ты как бы вступаешь с ним мысленную беседу, быть может, даже дискуссию
даже если нет заметок - смотришь на год издания и считаешь, сколько тогда тебе было лет, успел в садик поступить или еще по полу ползал...
не забывайте, что книга - это не только автор, издатель, это еще и читатель, а когда до тебя книга уже побывала в других руках - у нее появилась история