Произведения
-
Домовой и хозяйка Ганс-Христиан Андерсен
Форма: сказка Оригинальное название: Nissen og Madamen Дата написания: 1867 Перевод: Анна Ганзен Язык: Русский Ты знаешь домового. А хозяйку знаешь? Жену садовника? Она была начитанна, знала наизусть много стихов и даже бойко сочиняла их сама. Вот только рифмы - "спайки", как она их называла, давались ей не без труда. Да, у нее был и писательский талант и ораторский; она могла бы быть хоть пастором, по крайней мере - пасторшею!
-
Домовой и хозяйка Ганс Христиан Андерсен
Форма: сказка Оригинальное название: Nissen og Madamen Дата написания: 1867 Перевод: Анна Ганзен, Петр Ганзен Язык: Русский -
Аудиокниги
-
Домовой и хозяйка Ганс Христиан Андерсен
Язык: Русский «Ты знаешь домового, а хозяйку знаешь? Жену садовника? Она была начитана, знала наизусть много стихов и даже бойко сочиняла их сама. Вот только рифмы, „спайки“ – как она их называла – давались ей не без труда. Да, у неё был и писательский талант и ораторский; она могла бы быть хоть пастором, по крайней мере – пасторшею!..»
-
Домовой и хозяйка Ганс Христиан Андерсен
Язык: Русский «Ты знаешь домового, а хозяйку знаешь? Жену садовника? Она была начитана, знала наизусть много стихов и даже бойко сочиняла их сама. Вот только рифмы, „спайки“ – как она их называла – давались ей не без труда. Да, у неё был и писательский талант и ораторский; она могла бы быть хоть пастором, по крайней мере – пасторшею!..»
-
Домовой и хозяйка Ганс Христиан Андерсен
Язык: Русский «Ты знаешь домового, а хозяйку знаешь? Жену садовника? Она была начитана, знала наизусть много стихов и даже бойко сочиняла их сама. Вот только рифмы, „спайки“ – как она их называла – давались ей не без труда. Да, у неё был и писательский талант и ораторский; она могла бы быть хоть пастором, по крайней мере – пасторшею!..»