Шрифт
Source Sans Pro
Размер шрифта
18
Цвет фона
© Тайгузина М.Д., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
1. Книжные сокровища
В Папирусном переулке среди прочих магазинов притаилась маленькая, неприметная лавка. Её дверь и окна были украшены великолепными цветными витражами. За их стёклами виднелись тёмные очертания. Это были книжные шкафы, ведь «Книжный приют Дины» – именно так назывался магазинчик – был букинистической лавкой, магазином для старых и необычных книг.
Однако, присмотревшись повнимательнее, можно было заметить, что некоторые из книжных силуэтов за окном двигались. Порой книга сама покидала своё место и уходила куда-то.
Но никто не присматривался. Люди спешили мимо, не обращая внимания на маленький магазин, на двери которого круглый год висела табличка «Сегодня закрыто».
Поэтому никто – или, по крайней мере, почти никто – не знал, что «Книжный приют Дины» вовсе не был книжным магазином. Букинистическая лавка была тайной штаб-квартирой книжных агентов. На первый взгляд агенты выглядели как обычные книги: с переплётом, страницами и закладками. Но они бегали на тонких ножках, и, кроме того, имели две руки, а на корешке – лицо.
Книжные агенты выполняли сверхважную задачу: они были смелыми защитниками всего книжного мира. Если где-то книга попадала в беду, они тут же спешили ей на помощь – неважно, требовалось ли залатать порванный переплёт или прогнать подлого книжного вора. Свою задачу они выполняли в обстановке строжайшей секретности. Прохожие на улице даже не подозревали об их существовании.
Сегодня в магазинчике проходило большое оперативное совещание. Табула Смарагдина, старший агент, стояла на маленьком столе в центре комнаты. Она была массивной магической книгой, чей переплёт был украшен тёмно-зелёными изумрудами. На её книжном корешке было лицо дружелюбной пожилой дамы, и большинство называло её просто Дина.
Со стеллажей, которые были здесь повсюду, на Дину смотрели многочисленные книжные агенты – живые книги всех возможных форм и цветов. Некоторые были старинными и в пыльных кожаных переплётах, другие – свеженапечатанными и с разноцветными иллюстрациями. Всем не терпелось узнать, какие поручения для них сегодня подготовила Дина.
– Книжный агент Том Сойер! – зачитала Дина с листа, прикреплённого на планшет.
Книга в соломенной шляпе стремительно выскочила вперёд.
– Сегодня ты должен разыскать три книги, затерявшиеся в книгохранилище университетской библиотеки, Том, – она вручила агенту листочек. – Пожалуйста, поторопись, потерянные книги часто страдают от одиночества.
Том Сойер поклонился.
– Будет сделано!
Не теряя времени, он отправился в путь.
Дина продолжила идти по списку.
– Книжный агент Алиса!
Вышедшая вперёд книга носила белый фартук поверх голубого переплёта. «Алиса в Стране чудес», – гласили серебряные буквы на обложке.
– Алиса, в городе сегодня книжный блошиный рынок, – сообщила Дина. – В ящиках торговцев царит ужасный кавардак: книги, которые должны быть вместе, разъединены. Ты должна приложить все усилия, чтобы навести там порядок.
– Я справлюсь, – решительно откликнулась Алиса. – Вернусь к чаепитию!
С развевающимся подолом она покинула комнату.
Табула Смарагдина перевернула страницу.
– Что у нас здесь ещё… Ах да, наши юные агенты!
Три книги поспешно выбежали вперёд. Они так спешили, что, столкнувшись друг с другом, превратились в клубок из страниц и закладок, и им понадобилось время, чтобы выстроиться в ряд.
– Уже здесь, уже здесь! – закричала первая книга в ряду – Хеди Ведьмин Носок, – переводя дыхание и поправляя свой пёстрый полосатый носок. Она была историей о ведьме и тоже умела немного колдовать с помощью магического носка.
– Что мы должны делать? – спросил Паульхен Пиратский Ребёнок, стоящий рядом с ней. – Сразить злых книжных вредителей нашим искусством книгун-фу? – Пиратская книга энергично взмахнула саблей, которую никогда не выпускала из рук. Реджинальд Растерянный, третий в ряду, недовольно поморщился.
– Вероятно, мы должны раскрыть сложное криминальное дело? – спросил заинтригованный агент. В историях Реджинальда речь шла не просто о детективе, а о джентльмене-детективе, и он гордился острым нюхом, которым обладает его нос. Точнее говоря, клюв, ведь его главный герой был пингвином.
С нетерпением Хеди, Паульхен и Реджинальд смотрели на Табулу Смарагдину. Та взглянула на список и объявила:
– Сегодня вы заступаете на дежурство.
Три агента разочарованно зашелестели страницами.
– Дежурство? – без воодушевления повторила Хеди. – А нет никакого, эм… более захватывающего задания?
– Более важного задания? С большой ответственностью! – добавил Реджинальд.
– Что же мы будем охранять? – осторожно спросил Паульхен. – Может, сокровища?
Дина строго откашлялась.
– Дежурство – это сверхважное задание! Вы на самом деле будете следить за сокровищем. И оно гораздо дороже, чем золото. В городском музее сейчас проходит выставка «Книжные сокровища Древнего мира». Ваша миссия состоит в том, чтобы тайно следить за старинными книгами и за тем, чтобы выставка проходила без происшествий.
– Значит, в музей, – вздохнул Паульхен.
– Ну что ж, – пробурчал Реджинальд. – В конце концов, это будет очень познавательно. – Он поднял свою лупу, словно указательный палец.
– Может быть, – пробормотал Паульхен. – Но так хотелось, чтобы задание было весёлым!
– Учиться для нас сейчас важнее, чем развлекаться, – настаивал Реджинальд.
– Но без развлечений скучно! – возразил Паульхен.
– А почему нельзя всё сразу? – вдруг спросил мягкий голос. Троица обернулась. Книжный агент, стоявший на дальней полке, робко шагнул вперёд. Это была довольно старая книга, с ободранным кожаным переплётом и пожелтевшими страницами. «Поэтика», – гласила её обложка, а через переплёт было перекинуто белое развевающееся одеяние.
– Что ты имеешь в виду, Поэтика? – с любопытством спросила Хеди. Она видела раньше этого старого агента, но ни разу не общалась с ним.
– Человек, который меня написал, был римлянином по имени Гораций, – объяснила Поэтика. – И он сказал, что у поэта есть две задачи: учить и радовать. Таким образом, возможно и то, и другое: и учиться, и развлекаться.
– Да, но развлечение важнее! – гаркнул Паульхен.
– А от обучения может зависеть твоя жизнь, – пробурчал Реджинальд.
Хеди с извиняющимся видом улыбнулась Поэтике, которая растерянно теребила свою закладку. По дороге на миссию Реджинальд и Паульхен продолжали спорить – разумеется, они соблюдали агентскую осторожность и передвигались исключительно по городским задворкам.
Городской музей приготовил для Хеди, Паульхена и Реджинальда множество сокровищ. На выставке можно было увидеть рукописные книги из Средневековья с великолепными иллюстрациями. Были выставлены даже свитки времён Римской империи и глиняные дощечки с выцарапанными знаками, которые были ещё древнее. Трое агентов взволнованно перемещались из зала в зал, постоянно следя за тем, чтобы их никто не заметил.
Когда они спрятались под одной из витрин, чтобы передохнуть, Хеди вдруг достала из своих страниц кусок бумаги и широко улыбнулась.
– Ну, наконец-то! Я только что получила сообщение от Артура.
Она протянула листок коллегам.
Буквы сами по себе появлялись на бумаге. Чернила были ещё сырыми, как будто невидимка только что написал этот стишок невидимой ручкой.
– Это означает, что Артур и Мэль придут сюда? – взволнованно спросил Паульхен.
– Да! – просияла Хеди. – Они ведь любят книги и обязательно должны здесь всё посмотреть. Поэтому я заранее отправила им сообщение. На волшебной бумаге, которую мы с Артуром вместе придумали.
Артур и Мэлюзина были двумя человеческими детьми, которые недавно помогли книжным агентам в одном очень сложном деле. С тех пор они подружились.
Реджинальд склонился к бумаге в руке Хеди.
– Скора… предём, – с укором пробормотал он. – Хотел бы я знать, что случилось с правописанием Артура.
Переплёт Хеди слегка покраснел от стыда.
– Дело не в Артуре, – пояснила она. – Почему-то магия, которая заключена в бумаге, не знает правописания… А понимает только рифму.
– Звучит типично для твоего колдовства, – фыркнул Реджинальд. – Странная магия, странная бумага, странные слова и буквы…
Колдовство Хеди славилось тем, что часто имело необычные побочные эффекты.
– Эй, СМС-бумага делает то, что от неё нужно, – возмутилась Хеди. Так они с Артуром назвали их изобретение: СМС – для Срочных Магических Сообщений. – Я могу прочесть всё, что пишет Артур на своём клочке, и наоборот. А остальное неважно.
Буквы сообщения Артура уже исчезли – они никогда не сохранялись дольше минуты. Хеди поспешила достать из полосатого носка перо и нацарапала ответ для Артура и Мэлюзины:
– Что ещё за дворец? – удивился Паульхен.
– Я имела в виду выставку, которую мы охраняем, – объяснила Хеди. – Надо было как-то зарифмовать…
Реджинальд выпрямился.
– Вот именно, выставка. Продолжу-ка я контрольный обход. Вы же в курсе, развлечение – это не главное… – Они с Паульхеном никак не могли прийти к единому мнению в своём споре.
– Прямо сейчас? – спросила Хеди. – Дети вот-вот могут прийти!
– Я знаю, – буркнул Реджинальд. – Но, в конце концов, кто-то должен здесь работать. Правило № 12 в Кодексе гласит: «Книжный агент, всегда будь готов немедля ответить на долга зов».
Он быстро осмотрелся, нет ли поблизости людей. Затем с пингвиньей элегантностью выскользнул за дверь и исчез в соседней комнате.
– Можно подумать, мы не всегда готовы, – пожаловался Паульхен.
Хеди только улыбнулась.
– Ты же знаешь Реджи. Для него важно, чтобы все видели, какой он деловой и…
В этот момент стеклянная входная дверь на выставку распахнулась. Книжные агенты спрятались поглубже в тень – и тут же высунулись обратно, когда увидели вошедших. Это были двое детей: мальчик в очках с кудрявым чубом и девочка, которая была на голову выше его. Артур и Мэлюзина.
– Тысяча чертей, как здорово, что вы пришли! – не смог больше сдерживаться Паульхен. Пиратская книга побежала по проходу навстречу детям.
– Привет! – радостно воскликнул Артур.
– Будь осторожнее, – тут же предупредила Мэлюзина. – Помни о кодексе! Наши миссии должны оставаться тайными!
После их последнего совместного приключения брат и сестра тоже стали книжными агентами – почётными и без обложек.
– Я получил твоё послание, – сказал Артур и помахал своим куском волшебной бумаги. – СМС-магия просто великолепна!
– Разумеется, ведь это ты её придумал… – со страданием в голосе пробурчала Мэль. Она считала себя учёным и интересовалась такими вещами, как циклоны или Солнечная система. Колдовство и прочие необъяснимые вещи вызывали у девочки головную боль. Артур, напротив, любил всё магическое и охотно придумывал с Хеди новые заклинания. – Но мы здесь, чтобы посмотреть книги, а не колдовать, да? – обеспокоенно осведомилась Мэль.
– Конечно! – откликнулась Хеди. – Можем начать прямо сейчас!
– Ну, тогда садитесь.
Мэль приоткрыла свою сумку с ремнём через плечо, и оба книжных агента запрыгнули внутрь. Книги, которые выглядывали из сумки, привлекали меньше внимания, чем книги, свободно разгуливающие по залу.
Но сейчас, в обеденное время, посетителей было немного, так что Хеди и Паульхен могли особо не осторожничать, пока они с друзьями осматривали экспозицию.
– Это старинные книги времён Средневековья, – сообщила Хеди у одной из витрин. – Они были вручную написаны монахами, и в некоторых книгах сотни страниц.
– Вот бы мне такой классный почерк, – восхитился Артур, любуясь страницами, которые были аккуратно заполнены написанными чернилами строками. Каждая глава начиналась с огромной буквы, которая выделялась цветом и была украшена диковинными растениями и сказочными животными.
– Красивая книга стоила в те времена целое состояние, – добавил Паульхен. Пиратская книга в силу своей профессии хорошо разбиралась в сокровищах. – Люди, которые не были богаты, смогли позволить себе купить книги только после изобретения книгопечатания.
– Как я рада, что мы живём сегодня, – задумчиво произнесла Мэль, и Артур согласно кивнул. Оба ребёнка очень ценили забитый книгами стеллаж в своей комнате.
– А теперь мы подходим к совершенно другим книгам, – взволнованно объявил Паульхен, когда они зашли в следующий зал. С любопытством дети склонились над содержимым витрины. Это были куски странной бумаги, которая выглядела коричневатой и волокнистой. Бумага была покрыта иероглифами, которые напоминали маленькие изображения людей, животных и предметов.
– Египетские иероглифы, – заворожённо пробормотала Мэль.
– Верно! – просияла Хеди. – Материал называется папирус: это вид бумаги, созданный из тростника. На нём писали древние египтяне, греки и римляне.
– А их книги совсем не похожи на наши, – заметил Артур и посмотрел на предмет в следующей витрине. Это был длинный свиток папируса, намотанный на деревянную палочку.
– Да, это свиток, – затараторила Хеди, – Если кто-то хотел прочесть текст, то ему приходилось одной рукой всё время его разворачивать.
Вдруг раздались поспешные шаркающие шаги, и в зал торопливо ввалился Реджинальд Растерянный.
– На помощь! Беда! Кризис! Книжные воры!
В отчаянии он размахивал лупой, которая всегда была при нём. Увидев детей, агент остановился и вежливо поклонился. – Артур, Мэлюзина. Я очень рад вас видеть. – А затем снова заверещал: – Идёмте все скорее! У нас есть дело!
Хеди обеспокоенно выглянула из сумки Мэль.
– Да что случилось?
– Книжная кража! – выпалил Реджинальд. – С выставки была украдена книга!