ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Andy Andrews

The Traveler’s Gift


© 2002 by Andy Andrews

© Косарева Е. А., перевод на русский язык, 2021

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

* * *

Отзывы на книгу «Дар путешественника во времени»

«От этой книги невозможно оторваться. История захватывает, а заложенная в ней мудрость – прекрасное подспорье в жизни».

– Тарл Бэйли, музыкант, в прошлом известный баскетболист НБА


«Энди Эндрюс вдохновляет, увлекает и самым интригующим образом делится своими мыслями об успехе. Я не мог оторваться. Мне просто необходимо было узнать, куда же эта история меня приведет и чем все закончится. Диалоги читаются легко и естественно; персонажи очень близки к реальности. Исторические примеры увлекают; они перекликаются с личным опытом и знаниями читателя».

– Питер Беспфлюг, начальник управления связи в Профсоюзе Учителей штата Нью-Йорк


«В наши дни, когда тебя со всех сторон окружают пустые духовные установки, дешевые манипуляции и повсеместная безнравственность, испытываешь чувство облегчения, когда вдруг натыкаешься на глубокую, убедительно написанную и способную вдохновить книгу. Спасибо, Энди Эндрюс!!»

– Пэт Бун, артист


«Редко когда встретишь книгу, с которой не хочется прощаться – когда смакуешь каждую страницу, чем ближе к концу, тем медленнее начинаешь читать. Благодаря семи невероятно проницательным установкам на успех и потрясающему таланту рассказчика Энди, “Дар путешественника во времени” можно включить в список этих редких книг».

– Скотт Джеффри, автор книги «Путешествие в невозможное» (англ. Journey to the Impossible)


«Энди Эндрюс обладает несомненным талантом плести захватывающую историю, его персонажи кажутся нам одновременно привычными и удивительными. “Дар путешественника во времени” тронул меня, как ни одна другая книга».

– Барбара Джонсон, писатель-юморист и автор книги «Прицепи цветок герани к шляпе и будь счастлива» (англ. Stick a Geranium in Your Hat and Be Happy)


«Истина, рассказанная с креативом».

– Николь Джонсон, актриса и автор книги «Свежесваренная жизнь» (англ. Fresh-Brewed Life)


«В “Даре путешественника во времени” Энди Эндрюс магическим образом переплетает принципы успеха с принципами правды, тем самым возрождая во мне тягу к самоанализу. Каждый, кто читает эту книгу, должен подарить копию своему другу и наблюдать, как в его жизни происходят изменения в лучшую сторону».

– Б. П. Лафридж, доктор медицинских наук, сердечно-сосудистый хирург, стипендиат программы Fullbright, писатель


«Энди Эндрюс рассказывает цепляющую и поучительную историю в духе Ога Мандино. “Дар путешественника во времени” – это книга, которая толкает не только на размышления, но способна подтолкнуть вас и к полному раскрытию вашего потенциала».

– Джон С. Максвелл, писатель и создатель организации The INJOY™ Group


«Путешествие Дэвида Пондера в “Даре путешественника во времени” тронет вас до глубины души, взбудоражит ваши мысли и прибавит жизненной мотивации. Эта небольшая книга несет в себе могущественную идею».

– Норм Миллер, председатель правления компании по продаже аккумуляторов Interstate Batteries


«”Дар путешественника во времени” – это настоящий подарок для тех, кто хочет преуспеть в жизни. В эту увлекательную историю искусно вписаны семь действенных, но при этом легко осуществимых принципов, которые способны навсегда изменить вашу жизнь!»

– Дон Моэн, исполнительный вице-президент маркетинговой компании Integrity Media


«Путешествие по шоссе времени, каждая глава которого приближает вас к конечной цели: пониманию и достижению личного успеха! Прямо как у Диккенса!»

– Майкл Панепенто, операционный директор компании Workplay Theatre


«“Дар путешественника во времени” – невероятно сильная вещь. Эта книга помогает мне и в личной, и в профессиональной жизни. Она здорово повлияла на меня, и, несомненно, изменит еще не одну жизнь».

– Тереза Рейган, исполнительный директор Центра Детского Здоровья


«В этой короткой, но мощной книге, посредством увлекательного рассказа Энди делится важными мыслями с теми, кто находится в поисках лучшего жизненного пути. Из уст одного из величайших президентов нашей страны звучат советы, которые вам необходимо не только услышать – но и прислушаться к ним. Всего за несколько часов чтения этой книги вы станете мудрее!»

– Тим Сандерс, главный специалист по управлению делами в Yahoo! и автор книги «Любовь – лучшая приманка. Как победить в бизнесе и повлиять на друзей» (англ. Love is the Killer App: How to Win Business and Influence Friends)


«”Дар путешественника во времени” станет для вас полезной картой для путешествий по дорогам жизни».

– Джон Шуерхолз, главный менеджер бейсбольного клуба Atlanta Braves


«Это новый подход к мышлению! “Дар путешественника во времени” вдохновит вас на полное раскрытие вашего потенциала».

– Доктор Роберт Шуллер, основатель Хрустального собора


«Я читал, затаив дыхание. Энди Эндрюс завоевал мое сердце этой книгой».

– Гэри Смолли, писатель и спикер


«Книга Энди Эндрюса “Дар путешественника во времени” подтверждает то, во что я верю уже очень давно: принципы, от которых зависит наш успех, не менялись вот уже 6000 лет! Книгу Эндрюса стоит прочитать; она оживит ваш ум и вдохновит ваше сердце».

– Хайрум Смит, сопредседатель совета директоров в компании FranklinCovey


«Потрясающе, открывает всю правду. Обязательно к прочтению!»

– Крис Томпсон, директор филиала компании Artists Associates, World Vision


«Эти семь секретных мудростей вкупе с современным опытом – ключ к успеху в жизни! Их легко понять и легко применить – потрясающее руководство для выстраивания вашего будущего».

– Брайан Трейси, писатель, автор книги «Точка Фокуса»


«В этой книге полно полезных идей, которые можно применять в течение всей жизни. Они преподнесены в виде замечательной истории, которая, я уверен, понравится читателям всех возрастов».

– Рэнди Трэвис, артист


«Невероятное и вдохновляющее путешествие! Энди Эндрюс выразил все самое главное из книги «Хорошо изведанная тропа» (англ. “The Road best Traveled”).

– Доктор Денис Уэйтли, писатель, автор книги «Семена величия» (англ. Seeds of Greatness)

Ог Мандино (Og Mandino – англ.) – американский писатель, «гуру продаж», автор книги «Величайший торговец в мире» (12 декабря 1923 – 3 сентября 1996)

В память о моих родителях, Джойс и Ларри Эндрюс

Славный подвиг не проходит бесследно. Земля не забывает великих сражений. Очертания изменятся и исчезнут, плоть канет в небытие, но духи задержатся в этом мире, благословят эту землю, и она да исполнит стремление душ. И достопочтенные мужи и жены, что придут сюда из грядущих поколений, кои не ведают нас и коих не ведаем мы, мыслители и мечтатели, и да прозреют они и преисполнятся их души великим стремлением.

– Джошуа Лоуренс Чемберлен, 1828–1914

Один

Свет фар удаляющегося такси скользнул по стенам дома. Дэвид Пондер стоял один на пустой лужайке, глядя на дом, в котором они с женой Эллен прожили больше двадцати лет. Дэвид опустился на траву. Тошнота подступила к горлу, и он почувствовал, как душу охватывает паника. Страх, точно змея, что медленно ползет по спине и оборачивается вокруг горла смертельной хваткой, распространялся по его телу не стремительным и сокрушающим ударом, а постепенным, леденящим кровь осознанием: его жизнь – какой Дэвид знал ее – кончена. Ему сорок шесть лет. У него нет ни работы. Ни денег. Ни перспектив.

Вскоре Дэвид стоял в дверях комнаты дочери. Уже месяц как он видит ее лишь ночами, спящей в своей кроватке. Рабочий график не оставлял времени лишний раз вздохнуть. В отчаянной попытке помочь начальнику удержать в руках компанию, Дэвид зачастую уходил из дома до рассвета и по возвращении редко когда заставал кого-то из домочадцев бодрствующими. Несколько раз за последние пару недель он и вовсе не ночевал дома.

Дэвид тихонько поставил свой портфель у шкафа и подошел к кровати дочери. В тишине комнаты он отчетливо слышал дыхание его единственного ребенка. Опустившись на колени, Дэвид коснулся ее волос. Такие мягкие. Обожаемый ею светильник в виде Золушки – подарок на четвертый день рождения – придавал ангельское свечение ее прекрасному лицу. Дженнифер Кристин Пондер.

– Моя малышка Дженни, – прошептал он.

Ему вспомнился тот миг, когда она появилась на свет… ровно двенадцать лет назад. Он взглянул на часы на прикроватной тумбочке: «2:18». «Ну что ж, – с гадким чувством внутри подумал он, – двенадцать лет и один день назад». По его щеке скатилась слеза.

– Дэвид? – позади раздался голос Эллен. Она вошла в комнату и коснулась его плеча. – Услышала, что ты вернулся. Все в порядке?

Дэвид поднял голову и взглянул на жену. Ее темные растрепанные после сна волосы доходили до плеч и резко выделялись на фоне длинной белой футболки. Лицо заспанное, без макияжа. Сонные карие глаза. Она казалась ему такой же красивой, как в день их знакомства, двадцать пять лет назад.

Эллен опустилась на колени рядом с мужем. Мягко смахнула волосы с его лба.

– Дэвид, – прошептала она, – у тебя все хорошо?

Он взял ее руку в свои ладони, поднес к губам и просто ответил:

– Нет.

* * *

В 5:00 утра Эллен спала, свернувшись рядом с Дэвидом калачиком и положив голову ему на грудь. Дэвид лежал на спине, недоумевая, как она вообще может сейчас спать. Ему казалось, что он больше никогда не уснет. Двух часов едва хватило, чтобы рассказать Эллен обо всем, что произошло в тот вечер.

В тот день Дэвид и весь руководящий состав собрались на позднее совещание в переговорном зале. К пяти часам они начали обзванивать акционеров в надежде заручиться их поддержкой. Это была последняя отчаянная попытка помешать конгломерату конкурентов поглотить их компанию. Последнее сообщение долетело до конференц-зала уже почти в полночь.

Несмотря на все их усилия – слезы, причитания, мольбы и проклятия – сделка была заключена. С этого момента все руководящие должности в компании были упразднены.

Не прошло и пятнадцати минут с момента телефонного звонка, как в офис Дэвида вошел сотрудник охраны и предложил помочь ему освободить рабочее место. Через час Дэвид уже стоял на проходной и ждал такси. Он отработал в этой фирме двадцать три года, и вот теперь его просили сдать ключ от офиса, пропуск в тренажерный зал, а также ключи от служебной машины.

Лежа в кровати с открытыми глазами, Дэвид думал о своей жизни. Отучившись в одном и том же университете – в Университете штата Айова – в одно и то же время, они с Эллен познакомились лишь на следующий день после выпускного. Дэвид получил диплом по специальности бизнес-управление и намеревался попасть в рейтинг 500 крупнейших мировых компаний. Эллен же отучилась на педагога и хотела преподавать. Два года они встречались. Их часто принимали за брата и сестру, правда, Дэвид, ростом под 190 сантиметров, был намного выше Эллен, а в остальном – темные волосы, карие глаза и хрупкое телосложение – они очень походили друг на друга.

Они бы поженились и раньше, если бы не твердое намерение Дэвида устроиться на перспективную должность, прежде чем погрузиться в семейные заботы. Первое время он работал в обувном магазине отца, ежедневно рассылая резюме в компании по всей стране. Эллен уже почти год вела уроки у пятиклассников, когда Дэвид получил должность менеджера-стажера на химическом предприятии в Далласе. Практически сразу после этого они поженились.

Дэвид с головой погрузился в работу. Он чувствовал, что нашел должность, которая позволит ему обеспечить его семье хорошее будущее. Эллен нравилось преподавать, и она продолжила вести уроки вплоть до рождения дочери, Дженни, а после ушла и больше уже никогда не вернулась к работе. Держаться на плаву с одним источником дохода порой бывало непросто, но они готовы были пойти на эту жертву ради того, чтобы один из родителей постоянно был дома с дочерью.

– Эллен, – позвал жену Дэвид и сжал ее руку.

– Что такое, милый? – пробормотала она.

– Дженни злится на меня?

– Что? – спросила Эллен.

– Дженни не злится, что я пропустил ее день рождения?

Эллен обняла мужа.

– Нет, дорогой. Она не злится.

– Знаешь, а я вот злюсь… милая… Эллен?

Дэвид вздохнул. Эллен снова погрузилась в сон. Мир вокруг рушился, а Эллен спала, как ни в чем не бывало. Не раз он спрашивал ее, как это ей удается, она лишь смеялась в ответ и говорила, что ни на секунду не сомневается – он о ней позаботится. «Если это правда, – думал Дэвид, – то как она может сейчас спать? Разве она не понимает, что теперь мне явно это не под силу?»

Всматриваясь в темноту, Дэвид вспомнил, как гулял по залитому лунным светом пляжу на острове Святого Джона. Медовый месяц на Карибских островах был подарком от ее родителей. Отец Эллен владел собственным бизнесом. Его компания предоставляла услуги по уходу за газонами. Он во что бы то ни стало хотел обеспечить дочери сказочное начало семейной жизни, а потому настоял, что выделит часть своих сбережений на роскошный медовый месяц для новоиспеченной четы Пондеров. И отдых действительно получился волшебным. Долгие прогулки по пляжу, бесконечные разговоры. Дэвид вспомнил, как во время одной из прогулок, он взял лицо Эллен в свои ладони и сказал: «Обещаю тебе все, что только есть на этом свете» и она не засмеялась. Он говорил серьезно, и она знала это.

Больше десяти лет они молили о ребенке, и появление Дженни стало ответом на эти мольбы. Теперь у них в жизни было все, о чем они мечтали. Все свои силы Дэвид бросил на то, чтобы его семья жила в комфорте и изобилии. Но его работа на предприятии хоть и обеспечивала ему заработок, совсем не оставляла времени на жизнь.

Как Дэвид однажды сказал своему другу: «Я так убиваюсь на работе, чтобы мы могли жить там, где нам хочется, что у меня практически не остается времени жить там».

Шли годы, их сбережения постепенно истощались. Бизнес по компьютерному производству, который Дэвид открыл вместе с товарищем из студенческого братства, не протянул и двух лет, а из-за растущих кредитных ставок провалилась идея инвестировать в недвижимость. В итоге деньги, которые с момента рождения Дженни откладывались на ее обучение в колледже, ушли на то, чтобы полгода назад поставить ей брекеты. Дэвид смутно попытался вспомнить, покрыла ли уплаченная ортодонту сумма все необходимые процедуры. «В моем положение какая только ерунда в голову не придет, – размышлял Дэвид. – Если снятие брекетов еще не оплачено, то Дженни лет до тридцати может в них проходить».

Воображение вновь перенесло Дэвида на пляжи Святого Джона. «Обещаю тебе все, что только есть на этом свете», – сказал тогда он. Он почувствовал, как горечь подступает к горлу. Дэвид посмотрел на Эллен, по-прежнему мирно спящую возле него. «Я пообещал тебе все на свете, – подумал он, – а теперь не могу дать ничего». Дэвид подскочил с кровати и, спотыкаясь, побежал в ванную. Его вырвало.

Около семи часов утра Эллен проснулась в одиночестве. Надев халат и тапочки, она отправилась в кухню, где обнаружила своего мужа сидящим за накрытым к завтраку столом. Ей было непривычно видеть его в джинсах и футболке. Годами Дэвид поднимался раньше всех и к этому времени уже выходил из дома в костюме и галстуке. Эллен сразу поняла, что он не спал всю ночь.

– Доброе утро, милый, – сказала она.

– Дженни еще спит, – пояснил Дэвид. – Кофе на плите.

Эллен ответила не сразу.

– Дэвид, – наконец, сказала она, – все будет хорошо.

Он отвернулся и посмотрел в окно, на задний двор.

– Дэвид, – повторила она, – все будет в порядке. У нас и раньше бывали трудные времена.

– Мне сорок шесть, Эллен, – сказал Дэвид. – Менеджеру под полтинник дорога только в Макдоналдс, больше никуда не возьмут. А у нас ипотека на дом. За твою машину мы уже сколько не платим, а мою вчера отобрали. Увольнительные мне тоже не светят – в том году я отказался подписывать их комплексный договор. Денег у нас нет, и я ума не приложу, где можно занять. Так что это не просто «трудные времена», так плохо еще не бывало.

– И что ты собираешься делать? – спросила Эллен.

– Я не знаю, – ответил Дэвид. – Понятия не имею.