Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Кристер Фуглесанг
- 📚 Книги
- Планета цифрПланета цифр

Ваша оценкаЖанры
Серия:
ISBN:
978-5-17-136459-5
Год издания:
2022
Язык:
Русский
Размер: 145 х 220 x 16.2 мм
Переплет: Твердый
Страниц: 176
Возрастные ограничения:
6+
Рейтинг LiveLib
- 586%
- 414%
- 30%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
vnuchka2 февраля 2022Книга, которую ждешь, но ...
Читать далее"Планета цифр" — вторая книга шведского космонавта Кристера Фуглесанга, вышедшая по-русски. Но пишет он не о своем собственном космическом путешествии, а дает волю фантазии, пользуясь опытом космонавта. Его книга — вымысел, но не только. По ходу дела, то есть приключений, он умудряется как можно проще ввести детей в курс новейших достижений космических исследований, а также классических понятий физики, с которыми сталкиваются его герои. Их не так уж много, этих заумных штук, но для любознательного читателя это прекрасное дополнение. Команда космического корабля состоит из брата и сестры Маркуса и Марианны и их дядюшки Альберта. Дядюшка вечно что-то изобретает и даже построил собственную космическую ракету. На ней-то они и путешествуют по вселенной. Не буду пересказывать их приключения, они увлекательны.
Хочу однако предупредить детей, а главное их родителей, о довольно значительном количестве стилистических, смысловых и арифметических ошибок. Вот примеры смысловых ошибок: Глава 5. "Забравшись в Лунник, Маркус и Марианна легли на спину в свои кресла и вжались в них.” Вжались — это возвратный глагол, означающий действие относительно самого себя. В действительности, они оказались прижаты в лежачем положении к своим креслам. Ведь каждый знает, что тебя прижимает к спинке сидения машины, когда она резко ускоряется и никто при этом не вжимается.
Глава 6. "Юпитер в 11 раз больше Земли. В 11 раз — это в ширину” . Это бессмыслица. В космосе нет длины, ширины и высоты, ведь вокруг любого тела можно облететь сотней способов. Любой ребенок может спросить, что же значит "в ширину" в космосе? Та же ошибка в Главе "Факты и фантазия", стр. 140: "наша Луна составляет 3480 километров в ширину"
Стилистические ошибки: Глава 4, стр.21. "Главное — будь, что будет … и пусть идет как идет" Совершенно тупая тавтология, а ведь это была не шутка, а нечто вроде девиза.
Глава 10 стр. 57 "… за вами гналось Земляное чудовище" Но дело происходит не на Земле, а на другой планете. Значит ли это, что чудовище с Земли? Нет, исходя из контекста. Нельзя ли было назвать чудовище как-то иначе?
Глава 10, стр. 61. "на этой планете люди используют не имена, а номера". Но книга называется "Планета цифр", а не "Планета номеров".
Глава 13, стр.81. "приземление воздушного шара" Раз дело происходит не на Земле, то это посадка, а не приземление. Та же погрешность несколько раз в Главе 15.
Глава 20, стр. 123 "до самых Альпов" У групповых топонимов в родительном падеже нулевое окончание (до самых Курил, до самых Мальдив, до самых Альп)
Глава 20, стр. 129 "Когда Лунник поднялся в воздух, мамонты подняли головы вверх" Других глаголов кроме “подняли" не нашлось, например, “задрали"?
Глава "Факты и фантазия" стр. 142. "Галилей понял, что нельзя просто выдумывать, как устроен мир". А что делали ученые до Галилея, "просто выдумывали"? Архимед обиделся бы за свой закон, ведь он его не "просто выдумал".
Та же глава, стр. 168. "подъем Земли". Речь идет о подъеме суши, а земля пишется с большой буквы. С какой стати?
Теперь арифметические ошибки, они в разделе "Факты и фантазия": стр. 137 задача: "Три слона съедают стог сена за 18 минут. Сколько времени уйдет у девяти одинаково голодных слонов, чтобы съесть такой же стог?" A вот ее решение на той же странице без пояснения 6 минут: 18 × 3 = 54; 54 : 9 = 6
Как читателю понимать это решение? Берем 18 минут и умножаем на 3 слона, получаем 54 неизвестно чего. Разделим 54 неизвестно чего на 9 слонов, получим 6 минут. Никаких наименований единиц нет. Возможно, решение верное, но мой ребенок ничего не понял. Пришлось мне дать свое, более понятное решение.
Глава "Факты и фантазия” стр. 171. Написано 6 : 1 - 3/4 = 6: (1- 3/4) По правилам арифметики в левой части надо сначала сделать деление, а потом вычитание, при этом 6 : 1 = 6 и левая часть равна 6 —3/4 = 21/4. И это отнюдь не равно 24 в правой части. Если бы переводчик и редактор хорошо учились в школе, то знали бы правило: если нет скобок, то сначала умножение и деление, затем сложение и вычитание. Как-то мне не верится, что автор, доктор физ-мат наук, мог так грубо ошибиться. Боюсь, что это переводчик с редактором заслуживают реакции "Садись, двойка!"
Словом, это оказалась не та книга, которую ждешь.
2 понравилось
175
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.
Подборки с этой книгой
6+
otri
- 400 книг
Аванта
TinaMirgorodskaya
- 81 книга

Домашняя библиотека
kurchenkov_simon
- 213 книг
Научные приключения
Shakespeare
- 6 книг
Аванта. Научные приключения
TinaMirgorodskaya
- 6 книг
































