4,4

Моя оценка

В книге собраны новеллы лучших писателей США, которые охватывают последние пятьдесят лет истории американской художественной прозы. В сборнике представлены как классики (Фолкнер, Хемингуэй,…
Развернуть
Издательство: Художественная литература. Москва

Лучшая рецензия на книгу

24 июня 2024 г. 12:44

278

4 Пока себя обретёшь

Тик-так, тик-так... Так пишет Хемингуэй рассказы в моём восприятии. Простые слова сливаются в простые предложения, которые иногда даже повторяются по нескольку раз. Немного напоминает бормотание спросонья, будто человек, пока помнит, монотонно и старательно рассказывает кому-то свой странный сон. Но я уже привыкаю к его стилю и принимаю его. А этот рассказ подкрался ко мне сам и напомнил о значимой и печальной для нас дате 22 июня.

Человек пришёл с войны. Эта тема часто и тревожно мелькает у автора, да и вообще в литературе, проникая в разные её жанры. То, что было до войны для бывшего фронтовика как-то утратило смысл и обесценилось. "То время, вспоминая о котором он чувствовал внутреннее спокойствие и ясность, то далекое время, когда он делал единственное, что подобает делать мужчине,…

Развернуть

Новелла в литературе США XX века

Автор: Александр Мулярчик

стр. 5

АМЕРИКАНСКАЯ НОВЕЛЛА XX ВЕКА

Одиночество

Перевод: Татьяна Литвинова

стр. 27

Невысказанная ложь

Перевод: Татьяна Литвинова

стр. 37

Ну и дурак же я

Перевод: Виктор Хинкис

стр. 43

Молодой богач

Перевод: Виктор Хинкис

стр. 56

Опять Вавилон

Перевод: Мария Кан

стр. 98

Золотой медовый месяц

Перевод: Нина Емельянникова

стр. 122

Кражи

Перевод: Мария Лорие

стр. 139

Дома

Перевод: Нина Дарузес

стр. 147

Убийцы

Перевод: Евгения Калашникова

стр. 154

Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера

Перевод: Мария Лорие

стр. 164

В день получки на Саванна-ривер

Перевод: Анна Елеонская

стр. 196

Тихоня

Перевод: Рита Райт-Ковалёва

стр. 202

Уош

Перевод: Инна Бернштейн

стр. 213

Роза для Эмили

Перевод: Александр Мулярчик

стр. 226

Дым

Перевод: Рита Райт-Ковалёва

стр. 237

Биг Бой покидает дом

Перевод: Вера Топер

стр. 266

Налёт

Перевод: Суламифь Митина

стр. 302

Хризантемы

Перевод: Рита Райт-Ковалёва

стр. 313

Дьявол и Дэниел Уэбстер

Перевод: Виктор Голышев

стр. 326

Проклятие

Перевод: Суламифь Митина

стр. 341

Одиссея стрелка

Перевод: Танкред Голенпольский

стр. 359

Мириэм

Перевод: Суламифь Митина

стр. 377

Лапа-растяпа

Перевод: Рита Райт-Ковалёва

стр. 392

На вершине все тропы сходятся

Перевод: М. Литвинова

стр. 409

Выйди из пустыни

Перевод: Татьяна Шинкарь

стр. 426

Я тебе так благодарна

Перевод: Юлия Жукова

стр. 452

Наследство Фостера

Перевод: Рита Яковлевна Райт-Ковалёва

стр. 464

Ангел на мосту

Перевод: Т. Литвинова

стр. 480

Крокодилы

Перевод: Татьяна Литвинова

стр. 493

Небожители

Перевод: Татьяна Литвинова

стр. 502

Куда ты идёшь, где ты была?

Перевод: Нора Галь

стр. 510

Библиографические справки

Автор: Людмила Кустова

стр. 529

Год издания: 1978

Язык: Русский

Твёрдый переплёт, 544 стр.
Тираж: 28 000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х200 мм)

Составитель и автор вступительной статьи Александр Сергеевич Мулярчик.
Библиографические справки Людмилы Кустовой.
Оформление Юлия Александровича Боярского.

В содержании бумажной книги замечена неточность. В сведениях о рассказе Ринга Ларднера «Золотой медовый месяц» указано: «Перевод Н. Емельяниковой». Следует читать: «Перевод Н. Емельянниковой».

«»

Джером Д. Сэлинджер «Лапа-растяпа»

Рецензии

Всего 83

24 июня 2024 г. 12:44

278

4 Пока себя обретёшь

Тик-так, тик-так... Так пишет Хемингуэй рассказы в моём восприятии. Простые слова сливаются в простые предложения, которые иногда даже повторяются по нескольку раз. Немного напоминает бормотание спросонья, будто человек, пока помнит, монотонно и старательно рассказывает кому-то свой странный сон. Но я уже привыкаю к его стилю и принимаю его. А этот рассказ подкрался ко мне сам и напомнил о значимой и печальной для нас дате 22 июня.

Человек пришёл с войны. Эта тема часто и тревожно мелькает у автора, да и вообще в литературе, проникая в разные её жанры. То, что было до войны для бывшего фронтовика как-то утратило смысл и обесценилось. "То время, вспоминая о котором он чувствовал внутреннее спокойствие и ясность, то далекое время, когда он делал единственное, что подобает делать мужчине,…

Развернуть
SkazkiLisy

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 марта 2024 г. 09:34

311

4 Непростые решения

Действие происходит в небольшом городке Сэммите, недалеко от Чикаго. В столовую приходят два гангстера. Они хотят убить боксёра Оле Андресона, который часто обедает в этом месте. К слову, гангстеры оказываются поразительно болтливы с персоналом. И каким-то невероятным образом, персонал столовой выживает после всего, что услышал.

Вообще, эти два гангстера — Эл и Макс — очень напомнили мне героев фильма Квентина Тарантино “Криминальное чтиво”.

Гангстеры из рассказа пришли в столовую и не размахивают оружием, а Хэмингуэй словно “поймал” своих героев за обычным делом, свойственном обычным людям. Но и тут они показаны как люди, которые способны в простом диалоге о еде “задавить” собеседника. За несколько реплик они получили полное доминирование над персоналом столовой.

И уютная атмосфера,…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 744

Новинки книг

Всего 241