Вручение 2 июня 2016 г.

В номинации "Переводчики" премию получила переводчица книги Роберто Савиано "Гоморра" Яна Арькова.

Страна: Италия Место проведения: город Соренто, Италия Дата проведения: 2 июня 2016 г.

Писатели

Лауреат
Евгений Водолазкин 4.2

Стефано Гардзонио, огласивший решение международного жюри, подчеркнул, что на страницах своего второго романа «Лавр» Евгений Водолазкин сумел легко и изящно соединить присущий ему бесспорный литературный талант и глубокие лингвистические и историко-культурные знания. Итогом этого удачного синтеза стал роман в стиле "постмодернистского фэнтези", предлагающий вниманию читателя живую ткань повествования и этнокультурное многоголосье, созданное на основе уникального сочетания современного и древнего языка.

Евгений Водолазкин – автор романа «Соловьев и Ларионов» (финалист «Большой книги» и Премии Андрея Белого), сборника эссе «Инструмент языка» и других книг.

Герой нового романа «Лавр» – средневековый врач. Обладая даром исцеления, он тем не менее не может спасти свою возлюбленную и принимает решение пройти земной путь вместо нее. Так жизнь превращается в житие. Он выхаживает чумных и раненых, убогих и немощных, и чем больше жертвует собой, тем очевиднее крепнет его дар. Но возможно ли любовью и жертвой спасти душу человека, не сумев уберечь ее земной оболочки?
Виктор Пелевин 4.2
Роман "Чапаев и Пустота" сам автор характеризует как "Это первое произведение в мировой литературе, действие которого происходят в абсолютной пустоте". На самом деле оно происходит в 1919 году в дивизии Чапаева, в которой главный герой, поэт-декадент Пётр Пустота, служит комиссаром, а также в наши дни, а также, как и всегда у Пелевина, в виртуальном пространстве, где с главным героем встречаются Кавабата, Шварценеггер, "просто Мария". По мнению критиков, "Чапаев и Пустота" является "первым серьёзным дзэн буддистским романом в русской литературе".
Евгений Попов 2.9
Новая книга Евгения Попова - "Арбайт. Широкое полотно" - первый в русской литературе интернет-роман. Он писался в Живом Журнале evgpopov, и развернувшаяся в комментариях бурная полемика стала частью текста. Книга поражает добротой, юмором и одновременно - неприятием всякого рода высокопарных словес и фальшивых ситуаций нового застоя, возникшего в нашей стране на исходе двадцати лет ее постперестроечной свободы.

Переводчики

Евгений Солонович
Евгений Солонович
6 книг
0 в избранном

Евгений Солонович номинирован на премию за перевод "Минуты будничного счастья" Франческо Пикколо.