Рецензии на книги — Павел Палажченко
По популярности
3 января 2021 г. 23:42
3K
4.5 Взгляд из-за плеча
Павел Русланович Палажченко известен прежде всего как «переводчик Горбачева», и книга, собственно, об этой его ипостаси. Ее даже нельзя назвать мемуарами в традиционном смысле, личности автора в ней исчезающе мало: жизненная линия намечена пунктиром, размышлений и подведения итогов нет и в помине. Пейзажные зарисовки (благо, по роду службы побывать пришлось на всех континентах, и не раз), переводческие байки, портреты современников, в конце концов? Нет, нет и нет. Оценки, если и даются, то всегда сдержанные и – ну правильно – дипломатичные. Единственный, о ком автор позволил себе резкое слово, – Никсон («Никсон, конечно, крупный политик. Но – совершенно аморальный тип»). Впрочем, там и было за что.
Зато это детальный, прямо-таки стенографический отчет о том, что происходило в нашей…
2 июля 2015 г. 22:21
2K
5
Наверное, эта рецензия не мнение о книге; в первую очередь, это попытка оправдать себя в расширяющихся глазах людей, которые слышат что ты читаешь "что-то что-то словарь". Потому что читать словарь, ровно как и какое-то другое руководство "просто так", это уже совсем из ряда вон. Но этот словарь не только несистематический, он еще и нестандартный. Нестандартный в том, как выстроено повествование (возможно, стоило бы начать с того, что оно здесь вообще присутствует) и как автор силится установить диалог с молодым адептом. Конечно, литература это, в первую очередь, специализированная и ни писательские таланты, ни чувство юмора автора этого не отнимут. А значит, человеку совсем стороннему с этой книгой делать совсем нечего. Но для меня это и специализация, и интерес, и постулат, на который…
27 апреля 2020 г. 11:54
1K
5
Первая книга такого необычного формата: 1) персональный 2) словарь. Рекомендую, несмотря на такое название (даже мой взгляд сначала скользнул мимо), потому что это не словарь, а скорее сборник статей или пояснений для слов, расположенных по алфавиту.
Этот словарь - вдохновенный и методический труд переводчика с многолетним стажем. Из его рассуждений, примеров, пояснений ошибок и подводных камней мы видим кропотливый и вдумчивый подход. В словаре (рус-англ и англ-рус) лексика в основном публицистическая и политическая, но много и нейтральных выражений, поэтому подходит для повседневной работы в качестве настольной книги.
Одна вещь меня удивила: автор работает со словарями и не находит подходящих слов и выражений. Я думала, в современном мире такое уже невозможно, но П.Р. Палачженко…