Автор
Ирина Кёрк

Ирина Ивановна Кунина-Кёрк

  • 4 книги
  • 19 читателей
4.3
15оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.3
15оценок
5 7
4 7
3 1
2 0
1 0
без
оценки
4

Ирина Кёрк — об авторе

  • Родилась: 1926 г. , Маньчжурия
  • Умерла: 1992 г.
Я представляю интересы Ирины Ивановны Керк

Биография — Ирина Кёрк

Ирина Кунина-Кёрк (1926–1992) родилась в Маньчжурии. Ее родители — «белые русские» (так назывались в Китае бесподданные беженцы русской гражданской войны 1918–1922 годов) — привезли ее в Шанхай, где она жила и училась в школе Реми для русских детей (1931–1945). В 1946 году Ирина вышла замуж за американского военного и переехала в США. В начале 1950-х годов ее семья жила в Японии и в Корее, после чего Ирина переехала с детьми в Гонолулу, Гавайи, где работала в газете и писала рецензии на книги. Одновременно Ирина окончила за три года Гавайский университет с отличием Пия-Бэта Каппа. Летом 1959 года она работала гидом на Американской выставке в Москве. В I960 году Ирина Кёрк переехала в…

Блумингтон (штат Индиана) и поступила в аспирантуру на кафедру сравнительной литературы при Индианском университете. В 1963 году она написала роман «Родиться среди мертвых». Двумя годами позже, получив докторскую степень, профессор Ирина Кёрк начала преподавать русскую литературу в университете штата Коннектикут в городе Сторрс. За эти годы написала несколько книг. Вышла на пенсию заслуженным профессором.

Обсуждая свою первую книгу, Ирина Кёрк сказала: «Главная тема моего романа — это физическая непринадлежность и духовная отчужденность. В этом была проблема «белых русских», описанная в моей книге. Проблема «отчужденности», «непринадлежности» всегда была и всегда будет до тех пор, пока будут существовать революции и войны. Духовная изоляция будет всегда, пока существует человечество».

КнигиСмотреть 4

РецензииСмотреть 2

Lucretia

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

19 ноября 2014 г. 16:47

147

200 страничек плотного тягучего текста. Читалось тяжеловато, но иногда, как в этом случае некоторая неспешность, монотонность только в плюс. Тридцатые годы - молодой американский журналист Ричард Сондерс - первая работа - приплывает в Шанхай. Он попадает в город, где полно всяких разных людей. И русских тоже. В основном действие романа происходит в русском квартале среди белоэмигрантов. Он влюбляется в девушку - русскую барышню и входит в мир дореволюционной России - все эти традиции, которые мне показались странными, хотя логичными. Эта книга, конечно написана для американцев - Китай (сразу вспоминается Шанхайский экспресс), Россия с генералами, Калифорния, Перл-Харбор не забыли упомянуть

Немного похоже на Камю (автор провда этого и не скрывает)

ElsaLouisa

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 июля 2018 г. 14:57

574

5

Очень талантливая зарисовка из жизни русской эмиграции в Китае. Сюжет перекликается и с "Семьей" Нины Федоровой, и с "Харбином" Евгения Анташкевича. Но, пожалуй, скажу, что "Родиться среди мёртвых" все же уступает "Семье". Здесь больше жизни как она есть, плюс герой американец на своих подошвах внес немало грязи в дом эмигрантов.

Итак, "Родиться среди мёртвых". Семья царского генерала живет в Шанхае. И не где-нибудь, а в сером домике на кладбище, так как генерал - заведующий этим кладбищем. И он навел там образцовый порядок - появились деревья, в тени которых легче перенести жару, за могилами постоянно ухаживают сам генерал и его дочь.

Как-то незаметно, но очень навязчиво в эту семью внедряется американский журналист Ричард Сондерс. При этом сразу видно, насколько это гнилой человечишка…

Читать полностью

ЦитатыСмотреть 10

Loreen

31 декабря 2022 г., 02:49

staro-orlovskaya

19 ноября 2019 г., 11:21

ИсторииСмотреть 1

4 ноября 2019 г. 10:00

181

Меньше шести

Полиглотом считается человек, который знает больше шести языков. Такие люди вызывают удивление и почтение. Но есть перекрестки географии, где людям, чтобы общаться, нужно несколько языков, они с детства легко переходят с языка на язык, и для них это в порядке вещей. Читаю сейчас роман Миленко Ерговича в "Иностранке", встречаю место: "Говорил он на немецком. Догадался, что перед ним иностранец, а к иностранцам в этих краях обычно обращаются по-немецки. Со своими говорят на сербскохорватском, на венгерском, на итальянском, не исключено, что иногда еще на турецком. А с иностранцами только на немецком". И вспомнила, как попала однажды в…

Развернуть

Кураторы1

Поделитесь

Смотрите также

Авторы 20 века