Эрик Делайе — о писателе
- Родился: 1965 г. , Клермон-Ферран, Франция
Биография — Эрик Делайе
Эрик Делайе - вымышленный французский писатель, проект Тима Скоренко. На сегодняшний день псевдоним раскрыт, о чём сообщено на официальном сайте , а также в сетевом дневнике Скоренко . На фотографии в роли Делайе выступает современный российский скульптор Дмитрий Горячкин-Шапиро.
Вымышленные факты биографии
Эрик Делайе (род. 1965, Клермон-Ферран, Франция) – писатель, журналист, эссеист. По образованию – юрист. С 1996 года проживает в Париже.
Делайе никогда не пытался сделать писательство своей основной профессией – он по-прежнему, как и до прихода писательской славы, пишет статьи и эссе для различных изданий. По его собственным словам доходы от писательства – это приятное дополнение к…
основному заработку. Он не очень любит собственную славу и старается минимально афишировать своё лицо в социальных сетях и на публичных мероприятиях. Эрик откровенно стесняется, когда его узнают на улице незнакомые люди.
Делайе женат, у него двое детей. Он очень любит собак, дома у него два французских бульдога.
Автор четырёх романов:
– «Жизнь на виселице»;
- «Его последние слова»;
- «Куперен мёртв»;
- «Переплётчик».
На 2014 год намечен выход пятого романа, название и фабула которого держатся в строжайшем секрете.
КнигиСмотреть 1
РецензииСмотреть 16
4 октября 2020 г. 13:46
1K
4
Книга прочитана и о ней сложилось весьма спорное впечатление. С одной стороны - она неимоверно цепляет интерес читателя и от неё просто невозможно оторваться (ну мне было, по крайней мере), плюс ещё и читается легко и быстро. С другой стороны - ее нельзя назвать глубокой, она совсем не для слабонервных, многие нелицеприятные вещи описаны достаточно подробно и я бы даже добавила, что с каким-то "смакованием". Это всё вызывает достаточно противоречивые чувства, но, при этом, желание читать не пропадало ни на минуту. По главным героям: всё время присутствовало какое-то чувство, что я не смогла их до конца понять. Каждый из них настолько граничит "на грани" (я даже не знаю, как это перефразировать) - между извращенностью и умом, что это просто, порой, вводит в ступор. Прекрасно переданная…
31 июля 2019 г. 16:27
1K
3 Мала куча, мала куча, куча малааа!...
«Парфюмер. История одного убийцы» Патрик Зюскинд , «120 дней Содома, или Школа разврата» Маркиз де Сад , «Монах» Мэтью Грегори Льюис и прочие... С миру по нитке, с книги - по идее! Первая часть "Переплетчика" - да, чем-то напоминает "Парфюмера" Зюскинда, а дальше интереснее... Читая первые главы книги, была в некотором недоумении от негативных отзывов: в чем, собственно, извращение, думала я?! Ведь это исторический факт, что в Европе XVII—XIX веков антроподермические (из человеческой кожи) переплеты представляли собой вполне привычное и обыденное явление, поэтому морально была готова к описанию процесса их изготовления; да и жестокостью сейчас не удивишь читателя – в современных книгах зачастую гораздо более безжалостно «сдирают шкуры»… Но во второй части книги прояснилось, что к…
ЦитатыСмотреть 16
ИсторииСмотреть 1
3 апреля 2015 г. 21:57
326
Что снится русскому? Французский псевдоним...
Я простой читатель, мадам и месье, простой читатель. Огни, воды, медные трубы, короли и капуста, квас и рыба фиш, каша из топора - все было испробовано на веку. Романы русскоязычных авторов под "их" именами - американскими, английскими, испанскими, и прочими разве не читывали? Читывали, что уж греха таить. И ведь слабенько, сероватенько, посконно, суконно и льняно, по большей части, но как печатали, так и печатают. Могу понять логику издателей - нынче продать русского автора as is, будь он хоть талантом масштаба Гоголя, тяжелее, чем сделать самому себе ампутацию заветного органа с последующим приживлением. Могу понять русского автора -…