Автор
Антонин Либерал

Antoninus Liberalis

  • 1 книга
  • 1 подписчик
  • 5 читателей
3.8
5оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
3.8
5оценок
5 0
4 4
3 1
2 0
1 0
без
оценки
0

Антонин Либерал — об авторе

Я — Антонин Либерал или представляю его интересы

Биография — Антонин Либерал

Антонин Либерал (лат. Antoninus Liberalis) — древнегреческий грамматик, живший приблизительно во II—III веках н. э.

Единственная сохранившаяся из его работ — «Метаморфозы» (лат. Metamorphoseon Synagoge — др.-греч. Μεταμορφώσεων Συναγωγή, буквально «собрание превращений»). Это сборник, который включает сорок один короткий рассказ о мифических метаморфозах, совершаемых оскорбленным божеством. Уникальность этого произведения в том, что оно написано не в стихах, а в прозе.

Литературный жанр мифов, в которых мужчины и женщины, герои и нимфы превращались в звезды, растения, животных, родники, скалы или горы, был широко распространен и популярен в классическом мире. Более изящными аналогами…

произведения Либерала являются знаменитые «Метаморфозы» Овидия и Луция Апулея. Подобные сюжеты прослеживаются и в таких эллинистических работах, как Heteroeumena Никандра и Ornithogonia, чье авторство приписывается Бою.

До наших дней сохранилась только одна рукопись «Метаморфоз», относящаяся к концу IX века. Она хранится в Палатинской библиотеке в Гейдельберге. В 1437 году благодаря Джону Стойковичу она оказалась в доминиканском женском монастыре в Базеле, а в 1553 рукопись была передана Палатинской библиотеке. В 1623, вместе с остальной частью библиотеки, она была перевезена в Рим, а в 1798 оказалась в Париже, как часть наполеоновской добычи в соответствии с Толентинским договором. В 1816 рукопись была возвращена в Гейдельберг.

Рукопись была впервые напечатана и издана в 1598 году в Базеле Вильгельмом Гольцманом (Ксиландром).

Манера повествования Антонина — лаконичная и разговорная проза: «это совершенно не художественный текст», как утверждает Сара Майерс. Переводчик Фрэнсис Силория расценивает текст как абсолютно доступный греческий койне, однако с большим количеством гапаксов и отсутствием частиц.

Книги

Смотреть 1

Библиография

Рецензии

Смотреть 1
cinne68

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

4 декабря 2013 г. 20:33

64

4

Настал тот час, я открыла список по античке для первого курса филфака и стала читать то, чего не читала раньше. Очень приятные ощущения))). Овидий после этого должен хорошо пойти, хо-хо

Цитаты

Смотреть 12
Miuli

17 января 2023 г., 08:06

Кураторы

1

Поделитесь