
Матей Вишнек — библиография
- 20 произведений
- 7 изданий на 3 языках
Произведения
-
Экскурсия по статуе Свободы Матей Вишнек
Форма: рассказ Перевод: Анастасия Старостина От автора: В рассказе я позволил себе продолжить историю Карла, персонажа Кафки из его неоконченного романа "Америка". Кафка для меня всегда был автором, который лучше всех "объяснял" мне, в абсурдистском и энигматическом ключе, дилеммы и противоречия человека - как правило, узника дилемм и противоречий общества.
-
Последние дни Запада Матей Вишнек
Форма: рассказ Оригинальное название: Ultimele zile ale Occidentului Перевод: Анастасия Старостина -
Migraaaantes o sobra gente en este puto barco o el sal?n de la alambrada Матей Вишнек
Migrantes a merced de traficantes, salones futuristas donde se anuncian seductores avances en alambradas, malvados que se aprovechan de la miseria y fragilidad de los m?s desvalidos: Matei Visniec en esta obra nos muestra con toda su crudeza el drama actual de la inmigraci?n, recrudecido por el de los refugiados. Magia teatral que conmueve, disfrute para la imaginaci?n y el pensamiento que, una vez acabada la obra, nos dejan una profunda amargura. Y tal vez, el deseo de hacer algo. Con su genio dram?tico, que nos lleva de lo grotesco a lo terrible, de lo ir?nico a lo po?tico, de lo real a lo fant?stico, Matei Visniec, maestro del humor…
-
El bolsillo del pan. Caballos en la ventana. La ara?a en la herida Матей Вишнек
Matei Visniec se dio a conocer al gran p?blico con su teatro escrito en franc?s unos a?os despu?s de su exilio voluntario en 1987. No obstante, desde muy pronto, durante los a?os de la dictadura de Ceauşescu, hab?a escrito en rumano otras obras que, en su inmensa mayor?a, no se representaron entonces en Ruman?a, lo que no es de extra?ar por los dardos cr?ticos que lanzaba al r?gimen, a menudo falsamente disimulados en lo ir?nico o lo sugerido.Las tres obras que re?ne este volumen pertenecen a ese periodo y comparten, adem?s, dos rasgos: son relativamente cortas y el animal tiene un papel importante en ellas: el perro, el caballo y la ara?a,…
-
КОВИД, или Когда человек превращается в мутанта Матей Вишнек
Форма: эссе Перевод: Анастасия Старостина Фантазии вокруг и около полного упразднения к 2040 году тактильных отношений между людьми.
-
Превентивный беспорядок Матей Вишнек
Форма: роман Оригинальное название: Dezordinea preventivă Первая публикация: 2011 Перевод: Анастасия Старостина Сатирический роман о влиянии усиливающихся потоков информации на современного человека, который ждёт уже не просто новостей о мировых событиях, а всё более острых ощущений. Ежедневно увеличивается градус терроризма, войн, финансовых кризисов и надвигающихся катаклизмов. Журналистская история перемежается докладами некоей оккультной международной организации, в которых представлен проект радикальной перестройки мира посредством контроля над информацией и систематического создания «превентивного беспорядка»...
-
Торговец зачинами романов. Роман-калейдоскоп Матей Вишнек
Форма: роман Оригинальное название: Negustorul de începuturi de roman: roman caleidoscop Первая публикация: 2013 Перевод: Анастасия Старостина Первая фраза романа уже заключает в себе весь будущий роман, его сюжет и энергетику. Чтобы написать поистине гениальный роман, автору достаточно получить такую фразу от специалистов агентства, вот уже несколько столетий специализирующегося на изучении и поставках зачинов романов. Услугами агентства в своё время воспользовались Джойс, Уэллс, Камю, Кафка и многие другие писатели...
-
Любовные письма китайской принцессе Матей Вишнек
Форма: новелла Первая публикация: 2011 Перевод: Анастасия Старостина -
Господин К. на воле Матей Вишнек
Форма: роман Перевод: Анастасия Старостина Вот, что пишет во вступлении к публикации переводчица Анастасия Старостина: «У Кафки в первых строках “Процесса” Йозефа К. арестовывают, у Вишнека Козефа Й. выпускают на волю. Начинается кафкианский процесс выписки из тюрьмы, занимающий всю книгу. “Господин К. на воле”, как объясняет сам Матей Вишнек, это не только приношение Кафке, но и отголоски его собственной судьбы – шок выхода на свободу, испытанный по приезде в Париж». Очередная попытка разобраться в существе свободы – внешней и внутренней.