Рецензии на книги — Альмудена Грандес
По популярности
2 мая 2012 г. 21:56
243
3
О, та еще книженция! Купила я ее как-то летом в одном моем любимом букинистическом магазине. Не смогла удержаться. В ней меня привлекало все - и фигурирующие в названии слова "танго" и "любовь", и замечательная картинка на обложке, и то, что автор испанский, и, что уж там душой кривить, цена. Ожидала я многого. По крайней мере, мне очень-очень хотелось прочитать про жгучую, страстную испанскую любовь. Лето было тогда такое у меня, полное любви:) Ну так вот, я честно прочитала больше половины книги, страниц где-то четыреста (всего в ней 608 стр.), честно пыталась запомнить все встречающиеся мне имена и факты из жизни все возникающих и возникающих новых персонажей. Честно продиралась сквозь жуткий перевод, расцарапав себе мозг до крови. Честно пыталась пропустить сквозь свое сознание все…
19 июля 2015 г. 16:05
324
5
Малена как название танго.Семейная сага, тесно сплетенная с историей революций и войн в Испании 20 века.Прекрасное познавательное чтение для тех, кто любит сложные сюжеты. Малена рассказывает о себе и своей семье искренне и эмоционально.В ней бурлит кровь настоящей испанки : любить - значит отдавать до конца и чуть не умереть при разрыве, ненавидеть- до проклятий.Похоже она ищет идеального взаимопонимания с мужчинами(!?)- автор не снисходит к ее фантастическим желаниям.Однако судя по последним событиям романа, у нее будет отличное взаимопонимание с ее сыном. Получила от испанских страстей массу удовольствия.
12 мая 2013 г. 16:30
92
4
"Карточные домики" - это роман о любовном треугольнике, сторонами которого являются молодые люди, учащиеся на художников. Но нет, богемы, вечеринок и авангарда ожидать не стоит. Всё не столь ярко, но не сказать, чтобы банально, потому что автор делает упор на психологию и чувства.
Девушка и два молодых человека, живущие и творящие вместе, для которых чувства являются двигателем не только отношений, но и творчества. Безусловно, всё должно было закончиться катастрофой, потому что столкновение с реальным миром всегда побеждает чувства, особенно такие нестандартные. Извечное противоречие двух молодых людей, которые в своём соединении создавали прекрасный образ, а по отдельности слабо воспринимались, дало трещину в столь хрупких связях.
Три стороны, словно грани карточного домика, который…
21 декабря 2012 г. 21:11
145
2
Взяла с полки эту книгу, потому что хотела прочесть историю жизни танцовщицы танго. Оказалось, в этой книге нет ни слова про танго, а главная героиня преподает английский язык. В общем, в этой книге я не нашла практически ничего, что было заявлено. История с фамильной реликвией очень примитивная. Соперничество сестер происходит практически на последних страницах. Зато вся книга наполнена историями жизни о бесчисленных родственниках Малены, что, на мой взгляд, излишне. Язык примитивный и однообразный, к тому же, в книге очень много опечаток. Никто из героев не вызвал у меня симпатию или сочувствие.
30 августа 2015 г. 10:55
216
4
Я убеждена, что книги Альмудены Грандес нужно читать в оригинале (к сожалению, такая возможность есть далеко не у всех). Не нужно ждать от данной книги динамичного захватывающего сюжета, нужно наслаждаться самим процессом чтения. Лично мне очень нравится стиль автора, ее юмор, разнообразие персонажей. Книга - одна очень длинная история о жизни главной героини, в которой параллельно рассказываются истории людей, ее окружающих. Читала с удовольствием, но на испанском. Так что русский перевод мне не судить. Но перевести данное произведение на русский - адский труд, в этом сомнений нет.
30 августа 2015 г. 10:55
162
4
Я убеждена, что книги Альмудены Грандес нужно читать в оригинале (к сожалению, такая возможность есть далеко не у всех). Не нужно ждать от данной книги динамичного захватывающего сюжета, нужно наслаждаться самим процессом чтения. Лично мне очень нравится стиль автора, ее юмор, разнообразие персонажей. Книга - одна очень длинная история о жизни главной героини, в которой параллельно рассказываются истории людей, ее окружающих. Читала с удовольствием, но на испанском. Так что русский перевод мне не судить. Но перевести данное произведение на русский - адский труд, в этом сомнений нет.