
Марек Хуберат — о писателе
- Родился: 24 апреля 1954 г. , Краков, Польша
Биография — Марек Хуберат
Марек С. Хуберат — псевдоним физика из Кракова, в конце восьмидесятых годов начавшего публиковать свои фантастические произведения. Настоящее имя — Хуберт Харанчик (Hubert Harańczyk).
Родился 24 апреля 1954 года. Занимается биофизикой и физикой твердого тела в Институте физики Ягеллонского университета.
Дебютировал в 1987 году, когда его рассказ «Wrócieeś Sneogg, wiedziaam...», присланный на литературный конкурс в журнал «Fantastyka», занял первое место. Это была мрачная история о последствиях войны и радиации, нашедшая отклик у многих читателей. Рассказ был переведен на несколько языков, в том числе на русский и английский (первый раз в 1990 году — «You Came Back, Sneogg, I Knew It...», и…
позднее, с более адекватным переводом названия, как «Yoo Retoont, Sneogg. Ay Noo»). Какое-то время Хуберат был связан с этим ежемесячником и группой молодых авторов, с которыми работал редактор журнала Мацей Паровский. Там же, будучи присланными на конкурс, появлялись и первые вещи двух сегодняшних лидеров польской фантастики — Анджея Сапковского и Яцека Дукая, и такого яркого, но не долго писавшего автора как Мацей Жердиньский.
Более активно Марек Хуберат начал работать уже в девяностых годах. Он написал еще несколько удачных рассказов, после чего взялся за роман, но этот процесс растянулся у него почти на десять лет. За это время вышло несколько других книг писателя. В своих произведениях он касается в основном тем философии, религии и морали — его интересует теряют ли люди свои человеческие качества в экстремальных и необычных обстоятельствах, или остаются людьми...
Несколько раз произведения Марека Хуберата награждались премией им. Януша Зайделя. Также он является почетным членом Галицийской Гильдии Фэнов Фантастики. Написано автором не так уж и много, но несомненно он один из ведущих современных фантастов Польши. Каждую новую книгу Хуберата с нетерпением ждут преданные читатели.
На английский язык переводился еще один рассказ писателя — «Kara większa» («The Greater Punishment», в антологии «The Dedalus Book of Polish Fantasy»). А, ставший уже классическим, «Wrócieeś Sneogg, wiedziaam...» совсем недавно вновь вышел в английском переводе в антологии «The SFWA European Hall of Fame» (Tor, 2007. Под редакцией Джеймса и Кэтрин Морроу). Майкл Кэндел, американский критик и переводчик произведений Станислава Лема, неоднократно отзывался о произведениях Марека Хуберата в очень восторженных тонах.
Книги
Смотреть 3Библиография
Романы
1999 Gniazdo światów
2005 Miasta pod Skałą
2011 Vatran Auraio
Повести
1996 Ostatni, którzy wyszli z raju
1997 Druga podobizna w alabastrze
Рассказы
1987 Ты вейнулся Снеогг я знаала... / — Wrócieeś Sneogg, wiedziaam...
1991 Kara większa
1992 Absolutny powiernik Alfreda Dyjaka
1993 Spokojne, słoneczne miejsce lęgowe
1994 Maika Ivanna
1996 Kocia obecność
1996 Trzy kobiety Dona
2006 Akt szkicowany ołówkiem
2006 Balsam długiego pożegnania
2006 K. miał zwyczaj...
2006 Trzeba przejść groblą
Статьи
1994 Pisarze o fantastyce
Сборники
1996 Ostatni, którzy wyszli z raju
1997 Druga podobizna w alabastrze
2006 Balsam długiego pożegnania
Интересные факты
Среди увлечений писателя — альпинизм. Из других любопытных фактов известно, что он обожает паршивые фильмы ужасов и насекомых.
Титулы, награды и премии
Награды и премии:
Nagroda im. Janusza A. Zajdla, 1991 // Рассказ [Opowiadanie]
—> Kara większa (1991)
Nagroda im. Janusza A. Zajdla, 1997 // Роман [Powieść]
—> Druga podobizna w alabastrze (1997)
Nagroda im. Janusza A. Zajdla, 1999 // Роман [Powieść]
—> Gniazdo światów (1999)
Nagroda Literacka im. Jerzego Żuławskiego, 2011 // Серебро [Srebrne wyróżnienie]
—> Vatran Auraio (2011)
Номинации:
Nagroda im. Janusza A. Zajdla, 1993 // Рассказ [Opowiadanie]
—> Spokojne, słoneczne miejsce lęgowe (1993) [номинация]
Nagroda im. Janusza A. Zajdla, 1994 // Рассказ [Opowiadanie]
—> Maika Ivanna (1994) [номинация]
Nagroda im. Janusza A. Zajdla, 1996 // Роман [Powieść]
—> Ostatni,…
Премии
Лауреат
2012 г. — Премия SFinks (Польский роман года, Vatran Auraio)2011 г. — Премия имени Ежи Жулавского (Серебряная награда, Vatran Auraio)
Номинант
2013 г. — Премия имени Ежи Жулавского (Главный приз, Portal zdobiony posągami)2006 г. — Наутилус (Роман, Miasta pod Skałą)
Ссылки
Рецензии
Смотреть 6524 августа 2020 г. 18:57
965
5 Если мы переживем ядерную войну...
— Сволочи... чертовы сволочи... — повторял Снорг, стоя неподвижно в центре комнаты и прижимая к себе Тиб. — Ведь мы хотим только жить... — прошептала она, глядя на него.
Небольшой рассказ, который пылился у меня в хотелках много лет, но вот пришла и его очередь. Мир после ядерной катастрофы, постапокалипсис во всей его красе, без всяких приключений, мальчиков/девочек с горящими глазами спасающих мир от всех и вся, без доброты, без эмпатии, без надежды... И почему-то такой сценарий мне кажется гораздо более реалистичным, чем различные нашумевшие бестселлеры, ведь люди, с которых стряхнули налет цивилизации, начнут не жить, а выживать. Мне вот даже сложно осудить тех, кто творит мрак и ужас на страницах этого рассказа, правильно сказал один из них со злостью, мол вини не нас, а наших…
28 сентября 2014 г. 13:12
839
5
Это совсем маленький, но очень сильный рассказ, написанный в жанре антиутопии. У него странное и ни о чем не говорящее название, обретающее смысл лишь ближе к финалу. И сюжет поначалу непонятен: странные имена, необычная обстановка, удивительная жизнь загадочных существ. Но довольно быстро всё встает на свои места. Мы видим запертую комнату и в ней - мутантов с сильнейшими пороками развития. Видим приборы, наблюдающие за всем происходящим. И где-то за кадром - группу ученых, решающих, кто достоин называться человеком, а кому суждено стать лишь биологическим материалом. И всё это было бы очень просто, но рассказ ведется от лица одного из подопытных созданий. В такой короткой истории так много эмоций, много несправедливости, любви и борьбы. И конечно, как в любой антиутопии, в этом…
Цитаты
Смотреть 14Истории
Смотреть 128 декабря 2020 г. 23:10
221
Читайте оригинал!
Начал читать произведение, по совету в новогоднем флешмобе 2021. Скачал польскую и русскую версии и сел читать в оригинале, оставив русский, на случай если в польском не смогу чего понять. И вот результат беглого сравнения самого начала рассказа. Между первым и вторым скриншотом пропущено буквально пару абзацев текста (т.е. скриншоты идут почти один за другим по тексту). Красным отмечено то, что пропущено в переводе. Были еще и ляпы в точности перевода, но их уже не трогал, за исключением одного (выделено синим). Дальше сравнивать, думаю, смысла нет. Фото под спойлером..