Мортез Мошфег Каземи — о писателе
- Родился: 1887 г. , Тегеран, Иран
- Умер: 1978 г. , Париж, Франция
Биография — Мортез Мошфег Каземи
Каземи Мортеза Мошфег - иранский писатель, журналист. Один из зачинателей современной персидской прозы. К. сотрудничал в журнале "Ираншахр", издававшемся в Берлине с 1924, позднее редактировал журнал "Иране джаван" (Молодой Иран), в котором публиковал свои переводы с французского.
Его социальный роман "Страшный Тегеран" разоблачает отрицательные стороны жизни иранского общества 20-х гг., рисует бесправное положение женщины. 1-я часть романа, "Махуф", опубликована в Тегеране в 1921 году; 2-я часть "Память об единственной ночи", опубликована в Берлине в 1924; русский перевод 1934—36 и 1960 гг. Романы "Поблёкший цветок", "Драгоценная ревность" и др. менее значительны и не затрагивают…
КнигиСмотреть 6
Библиография
Страшный Тегеран. 1960
РецензииСмотреть 5
12 января 2024 г. 13:29
386
4 Любовь и смерть, добро и зло... по-персидски
Потрясение моей юности. Было мне лет пятнадцать, когда я впервые оказалась в Бакы, и сводная кузина посоветовала: читай, не оторвешься. И правда, книга захватывает, событий в ней по нынешним временам - на солидный трехтомник, а уж перипетии сюжета... Сейчас так не пишут. В центре сюжета - история двух влюбленных, Фероха и Меин, и разворачивается она в весьма правдивых декорациях Тегерана начала 20 века. Если честно, как раз про влюбленных я по-первому разу мало что запомнила, зато вот окружающая их городская жизнь... Вот это впечатляло. Книга не зря названа "Страшный Тегеран", нравы и колорит тут прописан - на все сто. Кто-то из рецензентов сравнил эту книгу с романами Дюма, но я бы подобрала в пару Эжен Сю - Парижские тайны или Всеволод Крестовский - Петербургские трущобы . Следует…
10 декабря 2021 г. 13:52
2K
4.5 "Персидское казачество восстало, и в Тегеране был переворот..."
Знакомьтесь, первый иранский социальный роман. Его автор Мортеза Мошфег Каземи был профессиональным дипломатом и, в совершенстве владея многими европейскими языками, переводил на фарси западную классику. Подобный опыт не мог не сказаться и на его собственной литературной деятельности. Если абстрагироваться от персидского антуража, рецензируемый роман композиционно и стилистически является европейским, вобрав в себя казалось бы несовместимое. Получилась эдакая гремучая смесь из "Графа Монте-Кристо"-лайт с "Опасными связями" де Лакло, временами плавно переходящими в "Жюстину" де Сада. В принципе сегодня примерно так и пишут, когда хотят результат обозвать постмодернизмом. Но мы не должны забывать, что роману-то (по крайней мере первой его части, вышедшей на три года раньше второй) в этом…