Ксения Атарова — о писателе
- Родилась: 19 августа 1943 г.
Биография — Ксения Атарова
Ксения Николаевна Атарова - филолог, литературовед, редактор, переводчик, серьезный литературовед, составитель трехтомного Собрания сочинений Редьярда Киплинга (М., 2000), однако самая известная книга Атаровой, уникальная в истории исследования русской переводческой школы, известностью превышает любую другую (что справедливо, раз уж такая работа проделана впервые!) - А. С. Пушкин. Переводы и подражания. М., 1999. Казалось бы, что принципиально нового можно сделать, готовясь отпраздновать двухсотлетие Пушкина? Оказалось - можно. Собрания переводов Пушкина, снабженных оригиналами на всех мыслимых языках, от простых французского и немецкого до португальского и древнегреческого, причем…
собрания совершенно полного и обширно откомментированного, никто даже не пробовал предпринять. Когда книга вышла, она стала одной из сенсаций юбилейного года. Кроме того, Атаровой принадлежат переводы из Д. Дефо ("Дневник Чумного Года"), Г. К. Честертона, В. Вульф, С. Моэма, Г. Грина, Эдварда Лира, книга воспоминаний "Вчерашний день: Вокруг семьи Атаровых-Дальцевых: Воспоминания, записные книжки, дневники, письма, фотоархив (М.: ОАО Издательство "Радуга", 2001). Переводила стихи Редьярда Киплинга, Оскара Уайлда, Эдварда Лира, прозу Даниэля Дефо, Сомерсета Моэма, Вирджинии Вулф, Грэма Грина и др. Составитель трехтомного Собрания сочинений Редьярда Киплинга (2000). Автор книги о Лоренсе Стерне, сборника «Англия моя, Англия» (2006), составленного из эссе о британских писателях (от Дефо до Грэма Грина и Олдоса Хаксли) и переводов их произведений, и книги воспоминаний «Вчерашний день» (2001).
Генеральный директор издательства "Радуга".
Дочь писателей Николая Атарова и Магдалины Дальцевой.
Вдова Георгия Лесскиса. Увлечения - живопись, языки - английский, французский.
Книги
Смотреть 9Библиография
Титулы, награды и премии
Обладательница многочисленных благодарностей и премий литературных конкурсов и книжных выставок-ярмарок. Член Союза писателей Москвы, Международного общества по изучению XVIII в., Российского философского общества, Союза мастеров художественного перевода.
Рецензии
Смотреть 1122 июля 2013 г. 16:33
641
5
Путеводитель по холмам Ершалаима и Москвы
Семьдесят с лишком лет критика не может потревожить покой Мастера, хоть, вероятно, кое-кто и рад бы извлечь его из последней обители и отправить в Соловки — отбывать послушание. Но — дудки. Недосягаем. Остаётся ломать копья в дискуссиях, раз их нельзя воткнуть в живое тело, распятое на кресте газетных передовиц. Чем был роман: ответом писателя воинствующим безбожникам или сознательным кощунством? Кто главный герой: безымянный Мастер, Воланд или бедный Иван? Наградили Мастера покоем или наказали, в качестве камеристки приставив Маргариту? (Такое, знаете ли, вечное напоминание: рукопись ненавистного романа сжечь невозможно, ибо не горит) И... Ходил, в конце концов, на Патриарших прудах трамвай или нет?
Дуэли критиков на библейских пилумах не…
30 сентября 2020 г. 12:13
490
4 Много нового о любимом романе....
Безусловно, эта книга - клад! Клад и для обывателя в чтении (например, меня) и для литературных профессионалов своего дела. Книга построена по энциклопедическому принципу. Каждая буква отправляет нас в загадочное путешествие по главам и страницам любимого романа. Здесь вы найдете правдивые и вымышленные истории или факты. Здесь вы прочтете много интересного о жизни Михаила Афанасьевича, прочувствуете дух той прекрасной и ужасной эпохи. Издание очень красивое, какие тут иллюстрации, сколько же интересных фото! Данный путеводитель должен быть у каждого любителя романа "Мастер и Маргарита". Книга не станет для вас настольной, но эстетическое удовольствие принесет несомненно. А вот для каждого филолога, литературного критика, писателя, редактора, и для тех, кто имеет прямое отношение к миру…