Рюрик Миньяр-Белоручев — об авторе
- Родился: 17 июня 1922 г. , СССР, г. Тбилиси
- Умер: 28 января 2000 г. , Россия, г. Москва
Биография — Рюрик Миньяр-Белоручев
Миньяр-Белоручев Рюрик Константинович - известный переводчик и преподаватель, один из основоположников отечественной теории перевода, доктор педагогических наук, профессор. Автор многочисленных научных работ по теории перевода и методике преподавания перевода и иностранных языков.
Родился в Тбилиси. Его отец, К.А. Миньяр-Белоручев, был известным виолончелистом, профессором тбилисской консерватории.
Р.К. Миньяр-Белоручев окончил Военную школу летчиков и летчиков-наблюдателей морской и сухопутной авиации (позднее переименован в Ейское высшее военное авиационное училище; сейчас - Ейский высший военный авиационный институт).
В годы Великой Отечественной войны служил летчиком-штурмовиком морской…
КнигиСмотреть 11
Библиография
1. Методика обучения переводу на слух. — М.: Изд-во ИМО, 1959.
2. Общая теория перевода и устный перевод. — М.: Воениздат, 1980.
3. Курс устного перевода: Фр. яз. — М.: Московский Лицей, 1999.
4. Французский язык. Учеб. пособие.
5. Теория и методы перевода. — М.: Московский Лицей, 1996.
6. Учебное пособие по устному переводу. — М., 1969.
7. Записи в последовательном переводе: Учеб. пособие для вузов и фак. иностр. яз. — М.: Стелла, 1997.
8. Курс устного перевода: французский язык. — М.: Московский Лицей, 1998.
9. Как стать переводчиком? — М.: Готика, 1999.
10. Методика обучения французскому языку. — М.: Просвещение, 1990.
11. Миньяр-Белоручев Р. К., Оберемко О. Г., Сулханишвили И. Н.…
Ссылки
РецензииСмотреть 9
29 марта 2020 г. 21:05
796
5
Рюрик Миньяр-Белоручев - международный переводчик, представитель старой школы, в этой книге поделился знаниями, которые собрал за годы практики, в основном своим видением, некоторыми ситуациями, историей своей работы за прошедшие годы. Старая школа - не в смысле устаревшая, хотя лингофонные кабинеты новшеством не назовешь.
Книгу полезно прочитать для общего развития, скорее в дополнение к научной и научно-популярной литературе, потому что инструкций и ответов на вопросы: с чего начать, какие шаги для этого предпринять, где учиться, как найти заказчиков ит.д. - вы здесь не найдете. Мне было не совсем понятно, к кому обращается автор: где-то он говорит о студентах, в части с упражнениями он говорит, что нужно формировать навыки со школьных лет, о людях же из смежных профессий даже речь не…
22 июля 2013 г. 09:25
449
3
В целом, заканчивая эту книгу и вспоминая свою работу..., я могу с полным основанием сказать, что моя жизнь в переводе и в обучении переводу, глубокое познание этой профессии и дали мне все, что я имею сегодня в себе и вокруг себя.
Эту книгу справедливее было бы назвать не "Как стать переводчиком?", а "Как я стал переводчиком", потому что в ее содержании большее внимание уделяется мемуарам, нежели советам, повествование носит скорее личный, а не методический характер. Именно этим книга и ценна.