
Вилен Комиссаров — об авторе
- Родился: 23 августа 1924 г. , Ялта, СССР
- Умер: 8 июня 2005 г. , Москва, Россия
Биография — Вилен Комиссаров
Вилен Наумович Комиссаров - известный специалист в области теории перевода и методики обучения переводчиков — переводоведения, ведущий представитель школы лингвистической теории перевода, автор 10 книг и более 80 научных статей по проблемам теории перевода, семасиологии и английского языка. Его имя хорошо известно теоретикам и практикам перевода, как в России, так и за её пределами.
Родился в Ялте. Отлично учась в школе по всем предметам, Вилен Комиссаров проявил особые способности в языковых дисциплинах, и родители приглашали к нему частных учителей для дополнительных занятий английским. В годы Великой Отечественной войны В.Н. Комиссаров был направлен в артиллерийское училище и на военной…
службе не имел дела с иностранными языками. Однако после Победы он поступил на педагогический факультет Военного института иностранных языков Красной Армии (ныне вошедшего в состав Военного университета Министерства обороны РФ), где тоже стал отличником.окончил педагогический факультет Военного института иностранных языков (ныне - Военный университет). По окончании вуза в 1951 г. его оставили там преподавать и, поскольку еще во время учебы он проявил себя как способный переводчик, направили работать на переводческий факультет.
Первая научная статья Вилена Наумовича «О методике преподавания переводческих приемов» (1956), написанная в русле теории закономерных соответствий. В 1960 г. выходит в свет основательный учебник в твердом переплете (скромно именуемый «пособием») по переводу с английского языка на русский, соавтором которого он стал наряду с Я.И. Рецкером и В.И. Тарховым.
В 1956 г. ВИИЯ был расформирован, и его преподавателям пришлось искать себе работу в других местах. Судьба приводила В.Н. Комиссарова то в одно, то в другое учебное заведение. Попутный заработок давали письменные переводы. А в 1957 г., во время проведения Всемирного фестиваля молодежи и студентов в Москве, благодаря случайности ему представилась возможность попробовать себя и в синхронном переводе. Эта проба сил оказалась успешной: с тех пор и до самых преклонных лет Вилен Наумович оставался практикующим синхронистом.
В 1960–1966 гг. В.Н. Комиссаров преподает в Военно-политической академии. Он продолжает заниматься наукой, хотя в тот период его научные интересы еще не полностью сосредоточились на проблемах перевода. Он пишет кандидатскую диссертацию на тему о семантике антонимов (1962) и по ее материалам выпускает небольшой словарь антонимов английского языка (1964).
В 1966 г. он принял приглашение З.В. Зарубиной стать преподавателем на Курсах переводчиков ООН при МГПИИЯ им. М. Тореза, которые она возглавляла. Свою работу на Курсах ООН, продолжавшуюся до их закрытия в 1991 г., Вилен Наумович вспоминал как самый приятный и интересный период в своей жизни.
Заведовал кафедрой теории, истории и критики перевода в Московском государственном лингвистическом университете, в течение полувека занимался исследованиями переводческой деятельности, преподаванием теории (в частности, преподавал общую теорию перевода на переводческом факультете МГЛУ) и практики устного (последовательного и синхронного) и письменного перевода. Его выдающийся вклад в переводоведение позволил считать его одним из основателей отечественного направления этой науки.
Книги
Смотреть 21Библиография
В.Н.Комиссаров опубликовал свыше 100 научных работ и учебников, среди которых такие книги, как
«Слово о переводе» (1973),
"Лингвистика перевода" (1980),
«Теория перевода» (1990),
«Естественность художественного перевода» (1991),
«Теоретические основы методики обучения переводу» (1997),
«Общая теория перевода» (1999),
«Современное переводоведение. Курс лекций» (1999—2000), переиздана в 2011 издательством "Р.Валент" - "Современное переводоведение"
«Лингвистическое переводоведение в России. Учебное пособие» (2002),
«Современное переводоведение. Учебное пособие» (2004).
Специфика переводческих исследований/ Тетради переводчика (выпуск 5)
Фото
Смотреть 3Ссылки
интервью с В. Комиссаровым
интервью с Ольгой Филипповной Комиссаровой
Википедия
В.Н. Комиссаров и современное переводоведение Д.И. Ермолович// «Мосты» №4 (28). – М.: Р.Валент, 2010. – С. 75—81
Рецензии
Смотреть 31 июня 2020 г. 13:10
1K
4
Данную монографию трудно назвать учебником или пособием, скорее, это вдохновенное научное рассуждение, расширение уже имеющихся вопросов перевода. Труд интересен тем, что он одновременно философский и не оторванный от практики.
В.Н. Комиссаров формулирует проблемы перевода с точки зрения лингвистики, пытается рассматривать новые аспекты и анализирует подходы ученых как русской школы, так и зарубежных. Лаконично и в то же время критически рассмотрено множество важных вопросов для перевода, таких как эквивалетность, типы текстов, жанры, типы коммуникации, ситуации и многие другие. Также интересно, что автор учитывает различные подходы к переводу в разных странах и показывает, как они менялись с течением времени. В каждой главе приводятся различные примеры из английского языка, что…
14 апреля 2021 г. 00:52
1K
4 Полезно, но не интересно
Из всех наших именитых лингвистов, конечно, только Лев Владимирович Щерба писал человеческим языком, даром, что с ятями еще. Сквозь остальных продираешься, как сквозь "метлу мясника". Вот и здесь, к сожалению...
А подробной рецензии тут не будет: это ведь не художественное чтение