
Клод Эстебан — об авторе
- Родился: 26 июля 1935 г.
- Умер: 10 апреля 2006 г.
Биография — Клод Эстебан
Клод Эстебан (1935-2006) в сегодняшней французской поэзии занимает одно из самых почетных мест, его книги освящены громкими литературнымипремиями, его авторитет — поэта, историка и исследователя искусства ипервоклассного переводчика испанской поэзии — прочен и неколебим.
Он начал публиковаться в конце 60-х, первый поэтический сборник, обративший насебя внимание критики — «Можно назвать», — появился в 1971 году; с тех пор унего вышло свыше сорока книг в разных жанрах;последняя книга стихов «Смерть на расстоянии» осталась на его рабочем столе иопубликована посмертно (2007). Переводил испанских поэтов — Гонгоруи Кеведо, Мачадо, Лорку иХорхе Гильена, мексиканца Октавио Паса, перуанца…
СесараВальехо, португальца ФернандоПессоа. Писал охудожниках — итальянцах, французах, отдельную книгу эссе посвятил выдающемусяамериканскому художнику Эдварду Хопперу. Возглавлял журнал "Argil" («Глина», 1974-1981), руководил серией поэтическихкниг издательства «Фламарион» (1984-1993), долгиегоды преподавал испанскую литературу в Сорбонне; в начале 1999 года унаследовалот Мишеля Деги должность Президента Дома писателей,который возглавлял до 2004 года. И при этом публичным человеком не стал — егоуделом была кабинетная работа над словом.
Сын испанца и француженки (родители его бежали воФранцию в середине 30-х), Эстебан делил своипристрастия между двумя языками и, по его собственным словам, острее всегоощущал разного рода «межъязыковые перегородки». Это господствовавшее чувствораздела стало главным источником его поэтического предназначения; всю жизнь онстарался «соединять языки» — испанский и французский, язык живописи и языкпоэзии, язык собственной души и мира чувственного. «Ссыльный языка» многоеощущает ярче и глубже.
Имя Эстебана неотъемлемо отего поэтического поколения. Его упоминают рядом с Андре дюБуше, который умел минималистскими средствамивоссоздавать утерянные связи в целостной картине мира. Рядом с ИвомБонфуа, создавшим особыйлингвистический образ реальности; рядом с мудрым и хрупким Филиппом Жакоте и математически выверенным Жаком Рубо.Наконец, рядом с Мишелем Деги, занимающим почетное иобщепризнанное место поэта-философа. В этом поколении, для которого язык кактаковой был сутью работы, Эстебан представляетсятонким исследователем культуры, подвергающим анализу «критику поэтическогоразума» (так назывался один из его теоретических сборников), а на практикестарающимся дешифровать поэтическую речь, которая «избегает порядка и законовлогоса».
В современной французской поэзии действуют довольномощные центростремительные силы: ее язык уплотняется, сгущается; востребованыэкономия средств, лаконизм. Эстебан в центре этогодвижения — он поэт-минималист, он стремится выразить поэтическое высказывание внаиболее краткой форме. При этом он отклоняет «тиранию афоризма», свойственнуюфранцузской рациональной поэзии, для него куда важнее краткая музыкальнаяфраза; намек сильнее высказывания; этюд глубже завершенной картины. Молчаниедля него — лучший спутник на избранной дороге. Если вспомнить о втором егопристрастии — изучении и исследовании живописи, — то Эстебанаможно назвать пуантилистом, создающим пространство поэзии мелкими звуковымимазками, между которыми остается достаточно воздуха, чтобы включались в работуподтекст и подсознание.
Книги
Смотреть 3Премии
Рецензии
Смотреть 1311 сентября 2019 г. 23:40
4K
4 Вопрос гамлетовского выбора: быть или не быть?
В общем-то, тут показан апокалипсис - какой он есть. Или был. Или, в случае чего, произойдет. Потому что всякие гонки и драчки - это, конечно, эпично; или всякая сусальная романь с хэппи эндом, безусловно, романтично. Но на деле будет голодно, холодно, грязно и совершенно бесчеловечно без каких-либо зрелищных спецэффектов. И, наверное, скучно, ежели привык к красочной фильме про красивый конец мира в полумраке кинозала в мягком кресле под хруст попкорна. Мне скучно не было. Хотя текст довольно-таки простецкий и несколько монотонный. Просто день за днем - хроника выживания отца и сына в банальном, бытовом аду на руинах уже несуществующей америки. И даже малопонятно, что послужило причиной гибели цивилизации.
И вот, казалось бы, смысла нет, нет никакого смысла от слова "вообще" в таком…
31 мая 2011 г. 07:58
350
4
Первое издание "The Road" чертовски сильно подходило к содержанию книги: Это жестокая и мрачная road story как квинтэссенция постапокалиптики. Некие Отец и Сын идут с Севера на Юг в мире практически полностью уничтоженном какой-то катастрофой. На их пути попадаются и другие люди. "Плохие люди". Дорога - единственное что объединяет оставшихся в живых людей кроме поисков пищи и стремления выжить. Это единственное что осталось в мире - линия соединяющая пункт А и пункт Б, которые давно уже перестали существовать сами по себе.
Никакого заигрывания с фантастикой - чистый страх на основе социальщины и размышления о том, что я смог бы сделать на месте Отца. Глухие, рубленые фразы и мрачное, очень мрачное послевкусие, пепел, снег и желание жить. Никакого желания смотреть одноименный…