Мария Бурас — об авторе
- Родилась: 16 июля 1958 г. , Москва, СССР
Биография — Мария Бурас
Мария Михайловна Бурас (род. 16 июля 1958, Москва, РСФСР) — прозаик, писатель, лингвист, переводчик. Финалист литературной премии «НОС» (2020), шорт-лист «Большой книги» (2020).
Муж - М. Кронгауз.
Дочь - Екатерина Кронгауз.
Родилась 16 июля 1958 году в Москве, в семье инвалида Великой Отечественной войны, инженера-строителя Михаила Львовича Бураса (1925—1993). Завершив обучение в школе, поступила и успешно окончила обучение на филологическом факультете Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, училась на отделении структурной и прикладной лингвистики. После получения диплома о высшем образовании стала работать в газетах «Коммерсантъ-Daily», «iностранец», позже…
трудилась в должности директора по PR и рекламе в компания СOFIDEC, затем работала генеральным директором агентства PR-Technologies. Работала на должности генерального директор Центра прикладных коммуникаций, была редактором журнала «Коммерсантъ-Наука».
Осуществляла организационную и коммуникационную поддержку шестой ежегодной Выставки британского образования EducationUK, проводимой под эгидой Британского совета, осуществляла PR-сопровождение постановки оперы «Борис Годунов» у стен Святогорского монастыря, а также PR-поддержек премьер Большого театра — опер «Руслан и Людмила», «Дети Розенталя». Участвовала в организации Фестиваля искусств «Балтийские сезоны», который проходил в Калининграде, и в организации Летнего института русской культуры для зарубежных слушателей.
Является автором более 90 журналистских научных и публицистических лингвистических статей, а также художественных и научных переводов с английского языка. В совершенстве владеет английским и немецким языками. Участница создания автоматического англо-русского перевода, в издательстве «Русский язык» являлась редактором словарей. Пишет детские книги и нон-фикшн. В соавторстве с супругом Максимом Кронгаузом написали две детские сказки о братьях Пете и Осе: «Выше некуда» и «Откуда берутся дети».
В 2019 году издательство Individuum выпускает в свет книгу Марии Бурас «Истина существует. Жизнь Андрея Зализняка в рассказах её участников». Произведение является первой биографией лингвиста Андрея Анатольевича Зализняка. Данная книга вызвала интерес у читателя и критиков, вошла в шорт-лист литературной премии «Большая книга» в 2020 году, а также стала финалистом премии «НОС».
Живёт в Москве.
КнигиСмотреть 7
Библиография
Максим Кронгауз и Мария Бурас «Выше некуда»;
Максим Кронгауз и Мария Бурас «Откуда берутся дети»;
Мария Бурас «Истина существует. Жизнь Андрея Зализняка в рассказах её участников», 2019.
Лингвисты, пришедшие с холода. — М. : АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2022. — 410, [3] с., [8] л. ил., портр., факс. — (Великие шестидесятники). — ISBN 978-5-17-144664-2
Премии
Номинант
2022 г. — Премия «Просветитель» (Гуманитарный блок, Лингвисты, пришедшие с холода)2020 г. — Большая книга (Истина существует. Жизнь Андрея Зализняка в рассказах ее участников.)
Видео1
Ссылки
РецензииСмотреть 22
2 января 2022 г. 14:08
2K
4 Trespassers W
Широкая публика познакомилась с Марией Бурас после публикации Истина существует. Жизнь Андрея Зализняка в рассказах ее участников. А эта книга воспоминаний о том, как создавалась Московская школа прикладной лингвистики, – логичное продолжение первой:
Воет ветер дальних странствий, Раздается жуткий свист – Это вышел в Подпространство Структуральнейший лингвист.
Он же семиотик и специалист по машинному переводу. Удивительная эпоха, когда
можно было скрестить математику и языкознание и назвать это лингвистикой. Когда, еще не видя компьютеров, можно было объявить эру машинного перевода <…> Когда по земле ходили великие герои и легко и беззаботно создавали новые теории, новые науки, новые миры.
Книга поделена на две части: «Герои» и «Места их обитания».
Рассказы о «Героях» скупы и поверхностны…
12 ноября 2021 г. 12:28
842
4 Отсвет Касталии
В лингвистике были спады и подъемы, но такого времени не было больше никогда. Такого, когда можно было скрестить математику и языкознание, и назвать это лингвистикой. Когда, еще не видя компьютеров, можно было объявить эру машинного перевода. Когда одни занимались математической лингвистикой, другие машинным переводом, третьи семиотикой, но в каком-то смысле все были вместе, хотя каждый был индивидуальностью.
Может показаться, что книга Марии Бурас не для широкой аудитории, все-таки лингвистика, ученые, история науки. Где все это и где мы, простые читатели. А теперь подумайте, есть в современном мире человек, который ни разу не обращался к Google-translate (Яндекс-переводчику, как вариант)? Ну да, исключим столетних старцев, младенцев, представителей племен бассейна Амазонки, хотя есть…