Больше рецензий

Lady_Winter

Эксперт

Заклинательница слов

27 января 2024 г. 14:19

79

3 DNF

Тот случай, когда весь интерес к книге убивает корявый перевод. Ощущение, что читала плохой русскоязычный самиздат, причесанный корректором, но не знавший редактора. Тексты от первого лица в таком переводе читать очень тяжело: героиня сразу кажется примитивной, погрузиться в текст не получается, глаз постоянно цепляется за кривые фразы. В некоторых местах четко чувствовались вайбы гугл- или яндекс-переводчика.

Вот, например:

Меня прозвали Веснушкой с первой учебной недели, когда я приехала в школу в двенадцать лет, и до восемнадцати, когда уехала.

Или вот:

Даже сейчас, если я случайно сталкиваюсь с кем-то из школы, они до сих пор называют меня Веснушкой.

Или вот:

Что ты, Аллегра, я вовсе не это имела в виду, - говорит она испуганно на мой намек о том, что обсуждение арендной платы - завуалированная угроза.

Перлов полно, и ведь это самое начало книги. Удручает.

Но ведь сама книга неплоха! Не лучшее, что я читала у Ахерн, но определенно могла бы быть интереснее с более качественным переводом.

Это и поиски себя, и поиски близкого человека (и страх понять, что близких людей вокруг-то и нет вовсе, а если есть, то это тебе они близки, а ты им не очень). Да, мне не понравилась героиня, у нее странный, невнятный и оттого неблизкий мне характер, хотя я встречала в жизни вот такие мятущиеся души, которые не знают, чего на самом деле хотят и не пытаются понять даже себя, не то что других. Да, иногда автор слишком уходила в реализм и сюжет становился предсказуемым и скучноватым. Да, многократное повторение слогана "Ты — среднее аримфетическое..." выглядело слишком... многократным.

Но героиня пыталась.

Пусть часто ей не хватало решимости на открытое противостояние (а многим хватает?), пусть были ошибки (а кто не ошибался?), но пыталась.

До конца не дочитала в том числе из-за перевода.