Больше рецензий

Dada_horsed

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 октября 2009 г. 15:20

997

4

...Когда читаешь о всех этих трансэкономиках, трансполитиках, трассексуалах, смертях метафоры,Другом, различиях, чуждости, вирулентности, фатальности, некроспективах, виртуальности, стерильности - так узнаешь себя и все вокруг, что становится понятно: ты - дитя своей эпохи, и неизвестно, что делать - плакать или смеяться.

Бодрийяр предлагает смеяться, но при этом он остается паталогически серьезеным и пафосным. Видимо, ему не смешно.

В целом напоминает писанину Маршалла Маклюэна и эссе Умберто Эко о популизме в СМИ и войнах - так же интересно читать, и так же быстро выветривается из головы.

Мы все такие серьезные, такие серьезные...



ПС: там еще переводчики смищные такие - превратили американца Уорхола в немца или француза Вархоля, а француза Альфреда Жарри в напыщенного лорда Джарри.

Комментарии


Это в наших традициях. Тут пол-суток догадывалась, кто такой Пол Кли, упомянутый в книге.
Пауль Клее.


Ага, очень оригинально )))) Это все к вопросу о "трудностях перевода" и, к сожалению, невежественности переводчиков, которые не знают "именных" традиций. Коли принято говорить - Исаак Ньютон, то не нужно делать из него Айзека


Опа, за Джерри спасибо.


В коллекцию: Марселя Дюшана они "русифицировали" побуквенно - Дюшамп.