Больше рецензий
11 февраля 2013 г. 10:51
453
5
РецензияВнимание: эта книга способствует сближению интеллектуальных слушателей!
Последние страниц 300 я дочитывала на кухне, и ко мне присоединилась приятельница, которой я читала вслух. А потом еще одна. И еще. И еще один. :)
Рат-Вег смеется сам над собой.
В предисловии он писал о авторе, создавшем монументальный труд, посвященный церемониальному этикету прошлого. Причем, как иронично указывает Итван, вся эта феерия в переводе на материальные единицы вполне себе весит 10 килограммов.
И что же?
Значительная вступительная часть "Человеческая глупости" и есть практически те 10 килограммов церемониала, но только сдобренная едкостью и хихиканьем автора. Мне кажется, это как раз те самые сложные главы, о которые ломаются многие читатели. Граждане! Дальше -- веселее и познавательнее!
Очень, очень большой исторический пласт. И да - товарищ писатель очень любит делать бесконечные в своей длине сноски, которые занимают на странице больше места, чем основной текст.
Про название -- мне интересно, как долго оно выдумывалось? Или все ли это вкладывается в понятие "человеческая глупость"?
Совершенно задорные названия главок.
Например:
-родившийся в почтовой карете
-как пили женщины?
-осел, возведенную в докторскую степень
- купленные и проданные годы жизни (глава про это остапобендерство привела меня в особенно лютый восторг)
По сути, это можно назвать сборником всевозможных курьезов и исторических анекдотов.
Кстати, про познавательность. Мне вот тоже понравилась эта версия происхождения:
Известно выражение рогатые мужья.
Своим происхождением, предположительно, оно обязано византийскому императору Андронику, который выбирал себе возлюбленных из числа вельможных жен. А муж в порядке возмещения получал огромные охотничьи угодья и в знак своего права на имение прибивал к воротам усадьбы оленьи рога. По такой рогатой усадьбе все догадывались, что в ней курится головешка супружеской добродетели.
И да. Я очень огорчена тем, что у Рат-Вега на русский переведено всего две книги :(
Комментарии
Надо бы почитать.
В формате, в котором я читал эту книгу, сноски были в конце. Так что мне повезло... :0)
повезло вам! У меня в электронке были и внизу, и в конце %)
Я сразу вспомнила "войну и мир". Там сноскиперевод с французского могли занимать несколько полноценных страниц )
Есть еще книжка "Пестрые истории"