Больше рецензий

strannik102

Эксперт

Экспресс Лайвлиба

11 января 2013 г. 19:09

619

4

Много ли мы знаем об Испании первой трети XVII века? Спроси меня, и в голову сразу лезут раззолоченные франты и напыщенные фанфароны из любовных пьес Лопе де Вега "Собака на сене" и "Учитель танцев". Однако этот авантюрный приключенческий роман знакомит нас с совершенно другой Испанией — страной рыцарей плаща и кинжала не в переносном, но в самом прямом смысле, страной людей отчаянных, "тяжёлых на руку и лёгких на ногу", страной людей лихих и скорых на шпажный выпад или на смертельный кинжальный укол.

Вполне возможно, что пытливый и внимательный читатель ухватит Переса-Реверте за нижнюю губу и воскликнет "Так-то ты любишь свою родину, сукин ты сын!" Потому что автор не жалеючи рассыпает иронические, критические и порой просто издевательски-уничижительные характеристики и Испании, и испанцам того времени, называя первую устами одного из своих героев "старой сукой", "чванливой отчизной" и "тварью неблагодарной", и поясняя в конце-концов в контексте, что именно имелось ввиду, что послужило отправной точкой к этому отношению. А вторых нежалеючи называет бездельниками и ... впрочем, вот вам точная цитата из самого автора

"каждый мнит о себе невесть что, труд не в почёте, торговля — в загоне... распоследний мужлан спит и видит жалованное ему дворянство..."

и так далее и тому подобное — слишком многое пришлось бы выписывать сюда... Однако же, по здравому размышлению, полагаю, что всё это сделано намеренно, и что Артуро Перес-Реверте как раз и есть самый настоящий испанский патриот, и что написал он все эти горькие фразы и обидные выражения только для того, чтобы зацепить, задеть своего читателя за живое, чтобы любой читающий эту книгу обернул его авторский гнев и негодование на себя.

Вообще эта книга является великолепной стилизацией под худлит того времени. При чтении возникает явственное ощущение, что автор сам живёт в XVII веке, и пишет оттуда, изнутри, с полным знанием дела, и рассказывает он нам о себе самом и о своих приятелях, друзьях или просто знакомых, с которыми он сиживал в тавернах Севильи, Кадиса или Мадрида, и с которыми делил и радость побед и горечь поражений, любовный восторг и звон дублонов и дукатов. И это ощущение и впечатление только усиливается благодаря тому, что автор пишет от первого лица, от имени молодого честолюбивого испанца Иньиго Бальбоа, поднаторевшего в ратных подвигах вместе со своим старшим товарищем и наставником капитаном Алатристе.

Если судить по аннотации, то это четвёртая книга многотомной эпопеи, в которой главным героем является как раз упомянутый выше капитан Алатристе. Но роман написан таким образом, что вполне нормально читается как самостоятельная книга, вне всякой связи с предыдущими тремя. Поставим это автору тоже в плюс :-)

Отдельные слова благодарности переводчику этого романа Александру Богдановскому, обладателю Переводческой премии Мастер (2010) — думается, что удачные описания и сочные диалоги, колоритные высказывания и аппетитные картинки, нарисованные и произнесённые на русском языке, стали возможны благодаря только его стараниям и профессионализму. Двойным украшением романа стали помещённые в него коротенькие весьма характерные и атмосферные стишки и эпиграммы тех лет, также весьма умело, достойно и образно переведённые.

Всем любителям приключенческих авантюрных романов — рекомендуется!

Комментарии


Заинтересовали! Теперь тоже захотелось заглянуть в Испанию XVII века


да я вот теперь тоже подумываю скачать всю эпопею :)


страной людей лихих и скорых на шпажный выпад или на смертельный кинжальный укол.


"Благочестивая Марта" и "Дон Сезар де Базан" - вот в них такая Испания :)


Ага, точно, как-то так :)


Как узнавать, откуда иностранец?
Читатель, намотай себе на ус:
Кто превозносит Англию — британец,
Кто осуждает Пруссию — француз,
А кто бранит Испанию — испанец.

(с) из классической испанской эпиграммы

Так что Перес-Реверте вполне в русле традиции :))


Да, подход верный :)


Список хотелок скоро с треском лопнет:))) Плащи и шпаги, мммм:)


А также кинжалы, паруса и золото, золото, золото... :-)


Ой, елки, это же знаменитый капитан Алатристе! По нему есть фильм с моим любимым Вигго Мортенсеном:))


Вот ты продвинутая, а для меня это совершенно новое имя... :-)


Так писателя я тоже не знаю. А про фильм - я всю фильмографию Мортенсена собираю, после того, как он сыграл Арагорна (хотя многие поклонники "Властелина Колец" фильм совсем не любят)


А я люблю Властелин Колец - хотя некоторых актеров я бы заменила. Лив Тайлер на роль Арвен ну совершенно не подходит, я бы взяла Кейт Уинслет


Реверте - моё открытие прошлого года :-)


Ага, прозрела... :))


Ага, я в начале не восприняла, что это то самое и есть:)


Давно хочу почитать эту серию романов. Видела только фильм, очень понравился.
Капитан Алатристе / Alatriste.Режиссер: Агустин Диас Янес / Agustín Díaz Yanes.Страна: Испания. Год выпуска: 2006. Красивый,масштабный фильм.


Надо поискать в Сети, было бы интересно посмотреть, спасибо за наводку :-)


А что, можно любить свою страну и не переносить тот дебилизм, что в ней творится...


Я в таких случаях предпочитаю дебилов называть дебилами, но не всю страну... Знать, не испанец, блин :-))


Поименно? Их и прокуратура назвать боится...


Тех, кого знаю лично, не полагаясь на чужие мнения и слухи


Тоже недавно для себя Перес - Реверте открыл. Романы плащи и шпаги, плюс достоверные исторические материалы - это прекрасно. Особенно удались романы про исторические сражения День гнева и Мыс Трафальгар. А вот его последняя книжка Осада - гадость редкостная, букв много, а скука смертная. Ощущение, что за объем ему и платили.


Да, Мыс Трафальгар и Территория команчей — на 5+


Я когда-то давно у Перес-Реверте прочитал только "Клуб Дюма", сейчас даже не помню содержания, помню только, что очень не понравилось. Может быть дать этому автору ещё один шанс?)) Уж больно часто встречаю хорошие рецензии, так что недолго и снова попробовать одну из его книг.


Вот как раз Клуб Дюма у меня получил всего три звезды — самую низкую оценку из всего, что пока прочитал у Реверте. остальные на отлично и хорошо :-)


Мне всегда были интересны наполеоновские времена. С морским сражением на мысе Трафальгар, и с биографией Нельсона я хорошо знаком, так что возьму "Мыс Трафальгар" на заметку, но про "Золото короля" тоже постараюсь не забыть:)


Я вот решил фильм посмотреть, снятый по этой серии повестей и уже нашёл его в Сети в свободном доступе :-)


Здорово, что вы Богдановского отдельно упомянули) он действительно здорово Реверте переводит! Как и другие вещи, впрочем)


Мне показалось, что он не просто точно перевёл, но ещё при этом адаптировал к русскому металитету :-)


Он вообще замечательно такие вещи чувствует)


Я даже полазал в сети и почитал его переводы стихов испанских поэтов :)


Он, кстати, еще и с португальского переводит. В частности, он главный переводчик Сарамаго. Ну Вы наверняка знаете)


Про то, что он переводчик с португальского знаю, но вот Сарамаго ещё не читал :-)