ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Зала в доме Леонато

(С разных сторон сцены входят Леонато и Антонио)


Леонато

Ну, и что в итоге, братец? Куда ты засунул своего племянника? А сын твой где? Музыку он доставит?


Антонио

Исхлопотался бедный мой до дыр! Но я хочу поведать тебе о другом! От этих вестей у тебя челюсть, того и гляди, отвалится, и ты навсегда лишишься сна!


Леонато

Главное, чтобы новости хорошие были! А эти как?


Антонио

Всё будет зависеть от того, куда повернут события, но на поверхностный взгляд – новости неплохие, даже поправлюсь – пренепредставимо-великолепные! Граф Клавдио и Принц как-то гуляли в роскошной аллее у меня в саду, и мой верный слуга разнюхал то, о чём они там пеньку тёрли! Принц клялся Клавдио, что влюбился в мою племянницу, твою дочку, и уже нынче вечером за танцем готов отрыть ей своё сердце, и если добьётся её согласия, тянуть быка за рога не намерен и посему сразу полетит на рандеву с тобой!


Леонато

В его главе, надеюсь, будет царь? Я имею в виду того, кто тебя этому надоумил!


Антонио

А что такое? Он смышлёный парнишка! Я вызову его – поговори с ним сам!


Леонато

Нет уж, не надо! Пока всё это не исполнится воочию, сочтём всё это сном! Однако моя дочь должна быть предупреждена, хотя бы на случай, что всё это окажется не сном, а самой лютой рутиной! Так ты ступай и всё им расскажи!

(Заходит слуга)

Голубчики, вам и объяснять не надо, что надо делать!

(к Антонио)

Дружок! Не сочти за тягость, идём скорей со мной! Предупреждаю! Потребуется вся твоя сноровка! Прошу тебя, милок, уж постарайся и в хлопотах моих не подведи!

(уходят)