ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Та же комната

(Входят Дон Хуан и Конрад)


Конрад

Ваша светлость! Что случилось? Сама печаль, как кажется, много веселее вас!


Дон Хуан

Тому причина – безразмерность меры! Моя печаль не ведает границ!

Конрад
Печаль учите доводам рассудка!
Дон Хуан
Прислушайся я к ним, что это даст?

Конрад

Если это и не облегчит вашу душу, то по крайней мере расположит вас стойко переносить беды!


Дон Хуан

Не пойму! Ты сам пробил мне уши, заявляя, что рождён под знаком Сатурна, и на фоне этого пытаешься всучить мне виртуальное средство от смертельного недуга. У меня нет сил скрывать свои чувства, и когда у меня вызревает причина дл печали, я печалюсь и стараюсь не реагировать на чужие дурацкие шутки, когда я голоден, я не обязан ждать команд с небес, и поневоле должен есть. Сам наш организм даёт нам самые насущные приказы, и было бы неосторожной нелепостью игнорировать их. Когда меня клонит в сон, я должен отправляться спать, наплевав на самые насущные дела, и мне не должно быть никакой заботы о них, потому что теперь сон – самое главное, в общем Веление Матушки Природы – более важны, чем чьи-либо капризы или извивы высочайшего настроения!


Конрад

Но не кажется ли вам опасным прямо выказывать свой характер до той поры, пока вы не станете на ноги и не будете по-настоящему независимы? Не так давно вы дерзко восстали против своего брата, но он, как ни странно, проявил к вам лояльность и вернул вам свою милость! Но чтобы укрепиться в ней, не следует ли вам подумать о хорошей погоде? Умный выбирает правильное время для жатвы, а не приказывает Солнцу закатиться в полдень!


Дон Хуан

Мне милее торчать согнутым тычками и пинками чертополохом под забором скотного двора, чем казаться цветущей розой в роскошном розарии его величества! Моя сущность такова, что мне в тысячу раз удобнее выносить всеобщий остракизм, чем, выгибая спину, терпеть в своих руках ворованную любовь! Никому и в голову не взбредёт бредовая мысль, что я добродетелен в лести, и никому не придёт в голову утверждать, что я не вконец отпетый мерзавец! Меня наделяют доверием, нацепив на клыки намордник, и предоставляют полную свободу, схомутав ноги ярмом. И естественно, я решил прекратить петь в клетке! Чуть не сказал – «в синагоге»… Только осмельтесь сорвать с меня намордник, как вы все будете искусаны с головы до ног, прибавьте к этому моё освобождение, как я буду поступать, как хочу! Для всех выгоднее дать мне свободу и позволить оставаться самим собой, не пытаясь изменить меня ни на йоту!


Конрад

Неужели же при вашем уме невозможно извлечь хоть какой-то навар из вашего клокочущего недовольства?


Дон Хуан

Я выжимаю из него максимум пользы, какая возможна, и то только потому, что у меня нет иного пути! Кто там гремит так страшно каблуками?

(входит Борачио)

Борачио, ты здесь? Какую грязь принёс ты на подмётках?


Борачио

Еле унёс свой желудок с этого великолепного ужина! Леонато принимает вашего братца, как нас не принимали короли! И в моём клювике весть о грядущей свадьбе!


Дон Хуан

Нельзя ли нам на этом приколоться? Покаверзничаем? Каким дуралеем надо быть, чтобы обручаться с проблемами!


Борачио

Вообразите на досуге! Надо быть всего лишь свихнувшейся с ума правой рукой вашего братца!


Дон Хуан

Что-что? Прелестный Клавдио?


Борачио

А кто же, как не он!


Дон Хуан

Великий чемпион всех кавалеров! Однако, и на ком он так засел? Кому выпала удача прельстить его?


Борачио

Вообразите невообразимое, что – Геро дочь и законная наследница отца!


Дон Хуан

Вот тебе и на! Оперился, чуть вылез из яйца! Как умудрился выведать такое?


Борачио

Там не везде возможно покурить! Мне указали место перекура, и вот войдя в вонючий кабинет, узрел я принца с Клавдио под ручку с… Они серьёзны были, как никто, и я смекнул, что здесь я неуместен. Под занавеску тут же юркнул я, и ушки на макушке, стал я слушать, и всё прослушал с первой буквы «а» и до последней буквы алфавита.

Условились они в конце беседы, что принц приедет скоро сватать Геро, и получив законное согласье, его тотчас же Клавдио вручит.


Дон Хуан

Ого, какие вести! Пойдём туда скорее! Здесь есть причина для большой досады! Найти б теперь, на ком её сорвать! Этот выскочка и самозванец – источник моего унижения, и не будь я собой, я не буду знать покоя и сна, пока не насолю ему, как следует! А если я насолю ему сверх меры, то буду просто счастлив! Вы мне верны? Помочь в беде берётесь?


Конрад

Верны по гроб, вашчесть, и много глубже!


Дон Хуан

Тогда вперёд, на этот мерзкий пир! Как множится преступное веселье тем, сколь размазан я и побеждён! Хорошо бы, если бы повар в душе разделял мои доводы! Ну, что ж пойдём, на месте будет ясно, что сделать тут возможно!

Борачио
К услугам вашей светлости всегда!
(уходят)