ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Двадцать принципов: связующие узоры

В.: Мы можем начать рассмотрение данной Космологии с обзора свойств эволюции в различных измерениях. Вы выделили двадцать паттернов, или узоров, которые, по-видимому, действенны для всей эволюции в целом, независимо от того, где она наблюдается, по всему спектру, от материи до жизни и разума.

К. У.: Именно так, причем в выводах своих я основывался на трудах многочисленных исследователей.

В.: Давайте рассмотрим несколько примеров этих двадцати принципов, чтобы пояснить, о чем речь. Принцип № 1 заключается в том, что реальность состоит из целостностей, которые являются одновременно и частями, или «холонов». Что же это значит: реальность состоит из холонов?

К. У.: Что, вам уже непонятно? Уже запутались? Нет? Что ж, Артур Кёстлер предложил термин «холон» для обозначения сущности, которая сама по себе является целым и одновременно с этим частью другого целого. И если вы пристально вглядитесь в реально существующие явления и процессы, то вскоре станет очевидно, что они не просто являются целостностями, но также и являются частями чего-то другого. Они являются целостностями / частями – то есть холонами.

Например, целый атом является частью целой молекулы, а целая молекула является частью целой клетки, а целая клетка является частью целого организма и т. д. Каждая из этих сущностей не есть только лишь целое или только лишь часть: каждая является целым / частью, или холоном.

И смысл состоит в том, что, по сути, всё вообще является холоном того или иного рода. Известна двухтысячелетняя философская перебранка между атомистами и холистами в отношении того, что же имеет предельную реальность – целое или часть? А ответ: ни то ни другое. Или и то и другое, если хотите. Во все направления расходятся лишь целостности, которые являются частями, от самого верха и до самого низа.

Есть старый анекдот про Царя, который пришел к Мудрецу и спросил у него, как же так получается, что Земля держится и не падает. Мудрец ответил ему:

– Земля покоится на льве.

– А на чем тогда покоится лев?

– Лев покоится на слоне.

– А на чем же покоится слон?

– Слон покоится на черепахе.

– А на чем…

– Ваше Высочество, вы можете не продолжать. Там дальше черепахи до самого низа.

Черепахи до самого низа, холоны до самого низа. Неважно, как низко мы спустимся, везде мы обнаружим холоны, покоящиеся на холонах, которые покоятся на холонах. Даже субатомные частицы исчезают в виртуальном облаке пузырьков в пузырьках, холонов в холонах, в бесконечности вероятностных волн. Холоны до самого низа.

В.: И, как вы говорите, до самого верха. Мы никогда не достигаем предельного Целого.

К. У.: Верно. Не существует целого, которое не было бы одновременно частью другого целого, и так до бесконечности, то есть без конца. Время проходит, и сегодняшнее целое становится завтрашней частью…

Даже Целое Космоса попросту является частью целого следующего мгновения, и так до бесконечности. Никогда мы не имеем в своем распоряжении конечное целое, потому что не существует целого, есть лишь целое / части до бесконечности.

Так что первый принцип утверждает, что реальность не состоит ни из вещей, ни из процессов, ни из целостностей, ни из частей, а из целостностей / частей, или холонов, – до самого верха, до самого низа.

В.: Так что реальность не состоит из, скажем, субатомных частиц.

К. У.: Ох-ох-ох. Я знаю, что подобный подход имеет широкое распространение, но в действительности он является крайне редукционистским подходом, так как отдает предпочтение материальной, или физической, вселенной, тогда как все остальное – от жизни до разума и духа – обрекается на выведение из субатомных частиц; подобный подход никогда, понимаете, никогда не может сработать.

Однако заметьте, что сама субатомная частица тоже является холоном. Точно так же, как и клетка. Точно так же, как и символ, и образ, и понятие. Прежде, нежели быть чем-то еще, каждая из этих сущностей представляет собой холон. Поэтому мир не состоит из атомов, или символов, или клеток, или понятий. Он состоит из холонов.

Коль скоро Космос состоит из холонов, то если мы взглянем на то, что объединяет все холоны, тогда мы можем начать видеть, что общего имеет эволюция во всех различных измерениях. Холоны в физическом космосе, биосе, психике, теосе – как они развертываются, какие общие паттерны им свойственны.

В.: Что общего имеют все холоны. Именно так вы и пришли к двадцати принципам.

К. У.: Да, именно так.

Английское слово mind невозможно однозначно перевести, в различных контекстах его можно переводить как «разум», «ум», «сознание» или даже «психика». В настоящем издании используются варианты «разум» и «ум» (в качестве имеющих чуть разные коннотации синонимов), причем «разум» имеет контекст, также и близкий к термину «сознание» (особенно «ментальное сознание»). Можно вспомнить идиоматическое выражение «ум за разум заходит». Также уместно отметить, что проблема вероятностного подхода к значению слов при переводе с одного языка на другой рассматривалась выдающимся российским мыслителем В. В. Налимовым.