ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

§2 Перес Рэдхот (рифмованный гекзаметр)

Вот выбегает на поле свирепейший Рэдхот наш Перес,

Форвард такой аргентинцев – что кэптеном хоть бы и не был.

То-то мурашек табун отыскал зеленеющий вереск

Разом на спинах ангильцев. Их взгляды взвиваются в небо.


Только оно не поможет: ведь зной придаёт волчьей злости

Пересу; дождь, град и снег придают ему мощности бычьей.

Ох, затрещат у защитников мускулы, крепкие кости,

С поля врагов выбивать есть у Рэдхота славный обычай.


В небе прозрачное солнце устало играть облаками,

Хочет совсем отвернуться и голую голову кружит,

Может его отношение к людям писать Мураками,

Так надоели, ну просто последний ужаснейший ужас.


Перес презрению солнца – презренье, нисколько не щурясь:

Да, это спорт, а не пушки, и даже не хлеб и не масло.

Но футболисты не станут порхать вроде вспугнутых куриц,

Хочешь сказать что погаснешь? Считай, что сказало “погасло”.


Всё ж его бег неупругим стал, или чуть меньше упругим:

Вдруг незаметно себе он крамольной стесняется мысли?

А, после матча! Авось не повиснут на шее подруги…

Мыслям же будет просторно в башке, раз на теле повисли…


Матч завершился удачей слабейшей* ангильской команды:

Только защитники трои** лишь с поля убрались, хромая,

Три же мяча с трёх попыток забил им неистовый Перес,

Также, случайно, один и своим – вот уж сцена немая!

––

*последнее, двухсот десятое место в ранжире ФИФА.

**опечатка. Правильно – только защитников трое.