ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Английская «T»

На что же ещё меняется английская «T» кроме пары Д-T? Практически не на что, кроме, русской «Ц»! И след здесь опять ведёт к заимствованным для обоих языков словам из латыни. Русский язык стал писать эту группу слов с окончанием на «ЦИЯ», а английский на «TION».



И имя им – легион! Но применительно к моему словарю их 606 штук. Ещё будучи детьми в школе, первое, о чём мы шутили на переменах, это подражая англичанам, интуитивно, добавляли это «ШИН» (манера произношения носителей английского для окончания «TION») ко всем подряд словам. Да и не только на переменах…Получалось что-то вроде:

– Саша, переведи предложение: «Мария Ивановна уехала на дачу копать картошку».

– Отвечаю: «Мария Ивановна вэнт ту де дачейШИН копайШИН потэйтос».

Смех в классе и горе учителя. А между тем, воистину, устами младенца глаголет истина! Ну ведь чувствовал детский мозг, что истина где-то рядом, чувствовал!

На самом деле, правило настолько универсальное, что его можно применять абсолютно ко всем латинским словам на «TION» – «ЦИЯ». В обе стороны!

Если мы видим слово с английским окончанием «TION», значит в русском языке есть это слово с окончанием на «ЦИЯ». И наоборот.