ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Английская «P»

Казалось бы, и у английской «P» должны быть свои товарищи, кроме русской буквы «Б». Но их практически нет. Есть сочетание Р-P, но оно ниже уровня погрешности в 0,5% от всех подмен. Такие примеры есть в словаре, но в этом повествовании я решил их не освещать, чтобы не засорять лишней информацией вам голову.


                                               Ф-PH.

Но, всё же, есть один интересный случай, когда английская «P» встречает английскую «H», они просто не могут удержаться и сливаются в страстную русскую «Ф». Да, да. В английском же есть своя собственная «F». Зачем они это сделали?! Вот такие вот они, англичане! Не только украли слова у латинян, но и исправлять букву поленились:



Ну, в защиту англосаксов можно сказать, что и мы не постеснялись все эти слова в свой язык перетянуть. Такой уж был исторический период, такая мода, такие научные привычки. Нашим грамотеям, хватило ума воспользоваться одной буквой!

Я сделал 302 подмены на 20 000 слов, мне кажется не много. Их намеренно не так много. Я постарался не увлекаться добавлением в словарь латинских слов, так как целью этой работы является расшифровка английского языка, а не латинского.

Зачем я вообще их туда добавил? Во-первых, интересен сам факт того, что в английском две буквы «Ф»: «F» и «PH». Во-вторых, этими словами действительно можно пользоваться. Так почему не добавить их в свой словарный запас? И в-третьих, если вы внимательно рассмотрите такие слова как «cartography», «alphabet», «pharmaceutics», то без труда догадаетесь, что латинские слова дарят нам ещё несколько ключей для дешифровки этого кроссворда под названием «английский язык». Ну а если ещё не догадались, то читать осталось совсем недолго! Продолжаем.

Интересный факт, послушайте как носители английского языка говорят имя «StePHen», который когда-то был «СтеПаном». Они говорят: «СтиВен». А нам давно так и переводят: «СтиВен Кинг», «СтиВен Стрэндж». Как изменился ты, «СтеПан», за тысячелетия! Уже и не услышать!

И по традиции, в конце темы, ниже табличка и очередной вывод:



«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «P», то следует перебрать подмены Ф-PH, Б-P в порядке убывания».